< Amahubo 73 >
1 Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
Psaume d’Asaph.
2 Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.