< Amahubo 73 >
1 Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
3 Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
4 Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
5 Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
6 Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
7 Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
8 Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
9 Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
10 Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
11 Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
12 Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
15 Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
16 Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
17 ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
18 Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
19 Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
21 Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
22 ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
23 Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
24 Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
25 Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
27 Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
28 Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.