< Amahubo 73 >
1 Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.