< Amahubo 73 >

1 Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.

< Amahubo 73 >