< Amahubo 73 >

1 Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.

< Amahubo 73 >