< Amahubo 73 >

1 Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
2 Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
3 Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
4 Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
5 Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
6 Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
7 Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
8 Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
9 Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
10 Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
11 Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
12 Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
13 Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
14 Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
15 Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
16 Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
17 ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
18 Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
19 Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
20 Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
21 Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
22 ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
23 Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
24 Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
25 Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
26 Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
27 Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
28 Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.
Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.

< Amahubo 73 >