< Amahubo 72 >
1 ElikaSolomoni. Yiphe inkosi ukwahlulela kwakho, Oh Nkulunkulu, lokulunga kwakho indodana yesikhosini.
Von Salomo. Gott, dein richterlich Walten verleihe dem König
2 Uzakwahlulela abantu bakho ngokulunga, labahluphekayo bakho ngemfanelo.
daß er dein Volk mit Gerechtigkeit richte und deine Elenden nach dem Recht!
3 Izintaba zizaletha ukuphumelela ebantwini, lamaqaqa azaletha izithelo zokulunga.
Laß die Berge dem Volke Frieden tragen und die Hügel sich kleiden in Gerechtigkeit!
4 Uzabavikela abahlukuluzwayo phakathi kwabantu asindise abantwana balabo abaswelayo afohloze umncindezeli.
Er schaffe Recht den Elenden im Volk, er helfe den armen Leuten und zertrete den Bedrücker.
5 Uzaphila kokuphela njengelanga, njengenyanga kuzozonke izizukulwane.
Möge er leben, solange die Sonne scheint und der Mond (uns leuchtet), von Geschlecht zu Geschlecht!
6 Uzakuba njengezulu lisina phezu kotshani obugundiweyo, njengemikhizo ithelezela umhlabathi.
Er möge sein wie Regen für frischgemähte Wiesen, wie Regenschauer, die das Land besprengen!
7 Ngezinsuku zayo abalungileyo bazaphumelela; ukuphumelela kuzakwanda inyanga ize itshabalale.
In seinen Tagen möge der Gerechte blühen und Friede in Fülle bestehn, bis kein Mond mehr scheint.
8 Uzabusa kusukela elwandle kusiya elwandle, njalo kusukela eMfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
Er herrsche von Meer zu Meer und vom Euphratstrom bis hin an die Enden der Erde!
9 Izizwe ezihlala enkangala zizakhothama kuye, izitha zakhe zizakhotha uthuli.
Vor ihm müssen die Steppenvölker die Knie beugen und seine Feinde den Staub lecken;
10 Amakhosi eThashishi lawemazweni akude azaletha imithelo kuye; amakhosi aseShebha leSebha azayilethela izipho.
die Könige von Tharsis und den Meeresländern müssen Geschenke ihm bringen, die Herrscher von Saba und Seba Abgaben entrichten;
11 Wonke amakhosi azakhothama kuye lezizwe zonke zizakhonza kuye.
ja huldigen müssen ihm alle Könige, die Völker alle ihm dienen!
12 Ngoba uzabakhulula abaswelayo abakhalayo kuye, abahluphekayo abangelamsizi.
Denn er wird den Armen retten, der um Hilfe schreit, den Leidenden und den, der keinen Helfer hat.
13 Uzabahawukela ababuthakathaka labaswelayo asindise abaswelayo ekufeni.
Er wird sich erbarmen des Schwachen und Armen und Hilfe gewähren den Seelen der Armen;
14 Uzabahlenga ekuncindezelweni lekuhlukuluzweni, ngoba igazi labo liligugu kuye.
aus Bedrückung und Gewalttat wird er ihre Seelen erlösen, und ihr Blut wird kostbar sein in seinen Augen.
15 Mayibe lempilo ende! Mayiphiwe igolide laseShebha. Abantu kabayikhulekele bayenzele izibusiso ilanga lonke.
So lebe er denn, und man gebe ihm vom Golde aus Saba, man bete immerdar für ihn und segne ihn allezeit!
16 Akuthi amabele ande elizweni lonke; azunguze eziqongweni zamaqaqa. Izithelo zalo kazikhihlize njengeLebhanoni; kaligcwale njengotshani egangeni.
Fülle von Korn möge sein im Lande bis auf die Gipfel der Berge, es rausche seine Frucht wie der Libanon! Und aus den Städten blühe das Volk hervor so zahlreich wie das Gras der Erde!
17 Sengathi ibizo lakhe lingema njalo laphakade, kalibe khona lanini nxa lilokhu lisekhona ilanga. Zonke izizwe zizabusiswa ngaye, zizakuthi ubusisiwe.
Sein Name möge ewig bestehn: solange die Sonne scheint, lebe sein Name fort, so daß man in ihm sich Segen wünscht und alle Völker ihn glücklich preisen!
18 Udumo alube kuye uThixo uNkulunkulu, uNkulunkulu ka-Israyeli, onguye yedwa owenza izinto ezimangalisayo.
Gepriesen sei Gott der HERR, der Gott Israels, der Wunder vollbringt, er allein!
19 Udumo kalube sebizweni lakhe elingcwele laphakade; sengathi umhlaba wonke ungagcwala inkazimulo yakhe.
Und gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit, und die ganze Erde sei seiner Herrlichkeit voll! Amen, ja Amen! –
20 Lokhu yikho ukuphetha kwemikhuleko kaDavida indodana kaJese.
Zu Ende sind die Gebete Davids, des Sohnes Isais.