< Amahubo 72 >
1 ElikaSolomoni. Yiphe inkosi ukwahlulela kwakho, Oh Nkulunkulu, lokulunga kwakho indodana yesikhosini.
Of Solomon - O God judgments your to [the] king give and righteousness your to [the] son of [the] king.
2 Uzakwahlulela abantu bakho ngokulunga, labahluphekayo bakho ngemfanelo.
He will judge people your with righteousness and poor [people] your with justice.
3 Izintaba zizaletha ukuphumelela ebantwini, lamaqaqa azaletha izithelo zokulunga.
They will carry mountains peace to the people and hills in righteousness.
4 Uzabavikela abahlukuluzwayo phakathi kwabantu asindise abantwana balabo abaswelayo afohloze umncindezeli.
He will judge - [the] poor [people] of [the] people he will save [the] children of [the] needy so he may crush [the] oppressor.
5 Uzaphila kokuphela njengelanga, njengenyanga kuzozonke izizukulwane.
People will fear you with [the] sun and before [the] moon generation of generations.
6 Uzakuba njengezulu lisina phezu kotshani obugundiweyo, njengemikhizo ithelezela umhlabathi.
He will come down like rain on mown grass like copious showers dropping of [the] earth.
7 Ngezinsuku zayo abalungileyo bazaphumelela; ukuphumelela kuzakwanda inyanga ize itshabalale.
He will flourish in days his [the] righteous and abundance of well-being [will be] until not [the] moon.
8 Uzabusa kusukela elwandle kusiya elwandle, njalo kusukela eMfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
And may he rule from sea to sea and from [the] river to [the] ends of [the] earth.
9 Izizwe ezihlala enkangala zizakhothama kuye, izitha zakhe zizakhotha uthuli.
Before him they will bow down desert-dwellers and enemies his dust they will lick up.
10 Amakhosi eThashishi lawemazweni akude azaletha imithelo kuye; amakhosi aseShebha leSebha azayilethela izipho.
[the] kings of Tarshish and [the] islands tribute they will pay [the] kings of Sheba and Seba a gift they will bring near.
11 Wonke amakhosi azakhothama kuye lezizwe zonke zizakhonza kuye.
And they may bow down to him all kings all nations they will serve him.
12 Ngoba uzabakhulula abaswelayo abakhalayo kuye, abahluphekayo abangelamsizi.
For he will deliver [the] needy [who] cries for help and [the] poor and not a helper [belongs] to him.
13 Uzabahawukela ababuthakathaka labaswelayo asindise abaswelayo ekufeni.
He will have compassion on [the] poor and [the] needy and [the] lives of needy [people] he will save.
14 Uzabahlenga ekuncindezelweni lekuhlukuluzweni, ngoba igazi labo liligugu kuye.
From oppression and from violence he will redeem life their and may be precious blood their in view his.
15 Mayibe lempilo ende! Mayiphiwe igolide laseShebha. Abantu kabayikhulekele bayenzele izibusiso ilanga lonke.
And may he live and he may give to him some of [the] gold of Sheba and [may] someone pray for him continually all the day may someone bless him.
16 Akuthi amabele ande elizweni lonke; azunguze eziqongweni zamaqaqa. Izithelo zalo kazikhihlize njengeLebhanoni; kaligcwale njengotshani egangeni.
May it be an abundance of grain - in the land on [the] top of [the] mountains may it wave like Lebanon fruit its and may people blossom from [the] city like [the] vegetation of the earth.
17 Sengathi ibizo lakhe lingema njalo laphakade, kalibe khona lanini nxa lilokhu lisekhona ilanga. Zonke izizwe zizabusiswa ngaye, zizakuthi ubusisiwe.
May it be name his for ever before [the] sun (may it increase *Q(K)*) name his and may they bless themselves by him all nations may they call blessed him.
18 Udumo alube kuye uThixo uNkulunkulu, uNkulunkulu ka-Israyeli, onguye yedwa owenza izinto ezimangalisayo.
[be] blessed - Yahweh God [the] God of Israel [who] does wonders to only him.
19 Udumo kalube sebizweni lakhe elingcwele laphakade; sengathi umhlaba wonke ungagcwala inkazimulo yakhe.
And [be] blessed - [the] name of glory his for ever and may it be filled glory his all the earth amen - and amen.
20 Lokhu yikho ukuphetha kwemikhuleko kaDavida indodana kaJese.
They are finished [the] prayers of David [the] son of Jesse.