< Amahubo 72 >

1 ElikaSolomoni. Yiphe inkosi ukwahlulela kwakho, Oh Nkulunkulu, lokulunga kwakho indodana yesikhosini.
Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
2 Uzakwahlulela abantu bakho ngokulunga, labahluphekayo bakho ngemfanelo.
May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
3 Izintaba zizaletha ukuphumelela ebantwini, lamaqaqa azaletha izithelo zokulunga.
May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
4 Uzabavikela abahlukuluzwayo phakathi kwabantu asindise abantwana balabo abaswelayo afohloze umncindezeli.
May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
5 Uzaphila kokuphela njengelanga, njengenyanga kuzozonke izizukulwane.
Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
6 Uzakuba njengezulu lisina phezu kotshani obugundiweyo, njengemikhizo ithelezela umhlabathi.
Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
7 Ngezinsuku zayo abalungileyo bazaphumelela; ukuphumelela kuzakwanda inyanga ize itshabalale.
May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
8 Uzabusa kusukela elwandle kusiya elwandle, njalo kusukela eMfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
9 Izizwe ezihlala enkangala zizakhothama kuye, izitha zakhe zizakhotha uthuli.
Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
10 Amakhosi eThashishi lawemazweni akude azaletha imithelo kuye; amakhosi aseShebha leSebha azayilethela izipho.
The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
11 Wonke amakhosi azakhothama kuye lezizwe zonke zizakhonza kuye.
Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
12 Ngoba uzabakhulula abaswelayo abakhalayo kuye, abahluphekayo abangelamsizi.
Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
13 Uzabahawukela ababuthakathaka labaswelayo asindise abaswelayo ekufeni.
He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
14 Uzabahlenga ekuncindezelweni lekuhlukuluzweni, ngoba igazi labo liligugu kuye.
From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
15 Mayibe lempilo ende! Mayiphiwe igolide laseShebha. Abantu kabayikhulekele bayenzele izibusiso ilanga lonke.
Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
16 Akuthi amabele ande elizweni lonke; azunguze eziqongweni zamaqaqa. Izithelo zalo kazikhihlize njengeLebhanoni; kaligcwale njengotshani egangeni.
May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
17 Sengathi ibizo lakhe lingema njalo laphakade, kalibe khona lanini nxa lilokhu lisekhona ilanga. Zonke izizwe zizabusiswa ngaye, zizakuthi ubusisiwe.
May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
18 Udumo alube kuye uThixo uNkulunkulu, uNkulunkulu ka-Israyeli, onguye yedwa owenza izinto ezimangalisayo.
Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
19 Udumo kalube sebizweni lakhe elingcwele laphakade; sengathi umhlaba wonke ungagcwala inkazimulo yakhe.
And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
20 Lokhu yikho ukuphetha kwemikhuleko kaDavida indodana kaJese.
Ended are the prayers of David, son of Jesse.

< Amahubo 72 >