< Amahubo 72 >

1 ElikaSolomoni. Yiphe inkosi ukwahlulela kwakho, Oh Nkulunkulu, lokulunga kwakho indodana yesikhosini.
A Psalme of Salomon. Give thy iudgements to the King, O God, and thy righteousnesse to the Kings sonne.
2 Uzakwahlulela abantu bakho ngokulunga, labahluphekayo bakho ngemfanelo.
Then shall he iudge thy people in righteousnesse, and thy poore with equitie.
3 Izintaba zizaletha ukuphumelela ebantwini, lamaqaqa azaletha izithelo zokulunga.
The mountaines and the hilles shall bring peace to the people by iustice.
4 Uzabavikela abahlukuluzwayo phakathi kwabantu asindise abantwana balabo abaswelayo afohloze umncindezeli.
He shall iudge the poore of the people: he shall saue the children of the needie, and shall subdue the oppressor.
5 Uzaphila kokuphela njengelanga, njengenyanga kuzozonke izizukulwane.
They shall feare thee as long as the sunne and moone endureth, from generatio to generation.
6 Uzakuba njengezulu lisina phezu kotshani obugundiweyo, njengemikhizo ithelezela umhlabathi.
He shall come downe like the rayne vpon the mowen grasse, and as the showres that water the earth.
7 Ngezinsuku zayo abalungileyo bazaphumelela; ukuphumelela kuzakwanda inyanga ize itshabalale.
In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
8 Uzabusa kusukela elwandle kusiya elwandle, njalo kusukela eMfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
9 Izizwe ezihlala enkangala zizakhothama kuye, izitha zakhe zizakhotha uthuli.
They that dwell in ye wildernes, shall kneele before him, and his enemies shall licke the dust.
10 Amakhosi eThashishi lawemazweni akude azaletha imithelo kuye; amakhosi aseShebha leSebha azayilethela izipho.
The Kings of Tarshish and of the yles shall bring presents: the Kings of Sheba and Seba shall bring giftes.
11 Wonke amakhosi azakhothama kuye lezizwe zonke zizakhonza kuye.
Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
12 Ngoba uzabakhulula abaswelayo abakhalayo kuye, abahluphekayo abangelamsizi.
For he shall deliuer the poore when he cryeth: the needie also, and him that hath no helper.
13 Uzabahawukela ababuthakathaka labaswelayo asindise abaswelayo ekufeni.
He shalbe mercifull to the poore and needie, and shall preserue the soules of the poore.
14 Uzabahlenga ekuncindezelweni lekuhlukuluzweni, ngoba igazi labo liligugu kuye.
He shall redeeme their soules from deceite and violence, and deare shall their blood be in his sight.
15 Mayibe lempilo ende! Mayiphiwe igolide laseShebha. Abantu kabayikhulekele bayenzele izibusiso ilanga lonke.
Yea, he shall liue, and vnto him shall they giue of the golde of Sheba: they shall also pray for him continually, and dayly blesse him.
16 Akuthi amabele ande elizweni lonke; azunguze eziqongweni zamaqaqa. Izithelo zalo kazikhihlize njengeLebhanoni; kaligcwale njengotshani egangeni.
An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth.
17 Sengathi ibizo lakhe lingema njalo laphakade, kalibe khona lanini nxa lilokhu lisekhona ilanga. Zonke izizwe zizabusiswa ngaye, zizakuthi ubusisiwe.
His name shall be for euer: his name shall indure as long as the sunne: all nations shall blesse him, and be blessed in him.
18 Udumo alube kuye uThixo uNkulunkulu, uNkulunkulu ka-Israyeli, onguye yedwa owenza izinto ezimangalisayo.
Blessed be the Lord God, euen the God of Israel, which onely doeth wonderous things.
19 Udumo kalube sebizweni lakhe elingcwele laphakade; sengathi umhlaba wonke ungagcwala inkazimulo yakhe.
And blessed be his glorious Name for euer: and let all the earth be filled with his glorie. So be it, euen so be it.
20 Lokhu yikho ukuphetha kwemikhuleko kaDavida indodana kaJese.
HERE END THE prayers of Dauid, the sonne of Ishai.

< Amahubo 72 >