< Amahubo 71 >
1 Kuwe Thixo, sengithole isiphephelo; mangingayangiswa lanini.
耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
2 Ngihlenga ungikhulule ngokulunga kwakho; ngilalela, woza ngokuphangisa ungisindise.
求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
3 Woba lidwala lami lokuphephela, lapho engingaya khona loba nini; tshono umlayo wokuba ngisindiswe, ngoba ulidwala lami lenqaba yami.
求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
4 Ngikhulula, Oh Nkulunkulu, esandleni sababi, emandleni abantu ababi abalochuku.
我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
5 Ngoba ube ulithemba lami, Oh Thixo Wobukhosi, ithemba lami kusukela ebutsheni bami.
主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
6 Kusukela ekuzalweni kwami ngahle ngeyama kuwe; nguwe owangikhuphayo esiswini sikamama. Ngizakudumisa njalonjalo.
我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
7 Senginjengomhlolo kwabanengi, kodwa wena uyisiphephelo sami esiqinileyo.
许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
8 Umlomo wami ugcwele udumo lwakho, umemezela inkazimulo yakho ilanga lonke.
你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
9 Ungangilahleli kude nxa sengiluphele; ungangifulatheli lapho amandla ami esephelile.
我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
10 Ngoba izitha zami zikhuluma kubi ngami; labo abalindele ukungibulala bahlangana ngami.
我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
11 Bathi, “UNkulunkulu usemlahlile; xotshanani laye limbambe, ngoba kakho ozamlamulela.”
说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
12 Ungabi khatshana kwami, Oh Nkulunkulu; woza masinyane, Oh Nkulunkulu wami, uzongisiza.
神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
13 Sengathi labo abangethesa amacala bangabhubha beyangekile; sengathi labo abafuna ukungilimaza bangabhixwa ngehlazo lokuyangeka.
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
14 Kodwa mina ngizahlala ngithembile; ngizakudumisa kakhulu.
我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
15 Umlomo wami uzafakaza ngokulunga kwakho, langensindiso yakho ilanga lonke, lokuba ngingasazi isilinganiso sayo.
我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
16 Ngizakuza ngifakaze ngemisebenzi yakho emikhulu, Oh Thixo Wobukhosi; ngizafakaza ngokulunga kwakho, okwakho wedwa.
我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
17 Kusukela ebutsheni bami, Oh Nkulunkulu, wangifundisa, kuze kube lamuhla ngimemezela imisebenzi yakho emangalisayo.
神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
18 Lokuba sengiluphele sengiyimpunga ungangideli, Oh Nkulunkulu, ngize ngifakaze ngamandla akho esizukulwaneni esizayo, amandla akho kubo bonke abalandelayo.
神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
19 Ukulunga kwakho kufika emkhathini, Oh Nkulunkulu, wena osuwenze izinto ezinkulu. Ngubani, Oh Nkulunkulu, onjengawe?
神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
20 Loba usungenze ngabona inhlupheko ezinengi lezibuhlungu, uzangenyula njalo ekujuleni komhlabathi.
你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
21 Uzalwandisa udumo lwami ungiduduze futhi njalo.
求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
22 Ngizakudumisa ngechacho ngenxa yokuthembeka kwakho, Nkulunkulu wami; ngizahlabelela indumiso kuwe ngomqangala, wena oNgcwele ka-Israyeli.
我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
23 Izindebe zami zizamemeza ngentokozo lapho ngihlabelela indumiso kuwe mina ongisindisileyo.
我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
24 Ulimi lwami luzatshona lukhuluma ngokulunga kwakho ilanga lonke, ngoba labo abafuna ukungilimaza sebeyangisiwe basanganiswa.
并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。