< Amahubo 69 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.