< Amahubo 69 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
SAVE me, O God; for the waters are come in unto my soul.
2 Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
Let not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
11 kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
13 Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
23 Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
26 Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
32 Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
33 UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Amahubo 69 >