< Amahubo 69 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2 Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4 Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5 Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6 Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8 Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
9 ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10 Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, That was to my reproach.
11 kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12 Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
They that sit in the gate talk of me; And [I am] the song of the drunkards.
13 Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14 Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17 Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18 Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19 Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20 Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21 Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap.
23 Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24 Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26 Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28 Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29 Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31 Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
And it will please Jehovah better than an ox, [Or] a bullock that hath horns and hoofs.
32 Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33 UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34 Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35 ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36 abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.
The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.