< Amahubo 69 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。