< Amahubo 68 >

1 Kumqondisi wokuhlabelela. ElikaDavida. Ihubo. Ingoma. UNkulunkulu kaphakame, izitha zakhe azihlakazwe; izitha zakhe azimbalekele.
To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
2 Njengentuthu iphetshulwa ngumoya lawe baphephulele kude; njengengcino encibilikiswa ngumlilo, ababi kababhubhe phambi kukaNkulunkulu.
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
3 Kodwa sekungathi abalungileyo bangajabula bathokoze phambi kukaNkulunkulu; sengathi bangathaba bathokoze.
But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
4 Hlabelelani kuNkulunkulu, hlabelelani indumiso ebizweni lakhe, mphakamiseni yena ohlezi phezu kwamayezi lithokoze phambi kwakhe obizo lakhe nguThixo.
Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
5 Uyise wezintandane, umlamuleli wabafelokazi, nguNkulunkulu emzini wakhe ongcwele.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 UNkulunkulu uyabalungisela indawo ezimulini labo abalesizungu, ukhokhela izibotshwa ngokuhlabela; kodwa abahlamuki bahlala elizweni elomileyo.
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
7 Kwathi lapho ukhokhela abantu bakho, Oh Nkulunkulu, lapho wawudabula elizweni eliyinkangala,
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness (Selah)
8 umhlaba wanyikinyeka, umkhathi walithulula izulu, phambi kukaNkulunkulu, onguYena oweSinayi, phambi kukaNkulunkulu ka-Israyeli.
The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
9 Wanisa izulu elinengi, Oh Nkulunkulu; wavuselela ilifa lakho elaselikhathele.
Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
10 Abantu bakho bahlala kulo bazinza, kwathi ngokuphana kwakho Nkulunkulu, wabaphakela abangabayanga.
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
11 INkosi yalikhupha ilizwi, kwaba labanengi kakhulu abalimemezelayo besithi,
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
12 “Makhosi lamabutho phangisani libaleke; ezihonqweni amakhosikazi abelana impango.
Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
13 Khonapho lisalele phakathi kwemililo yezihonqo, impiko zejuba lami zihuqiwe ngesiliva, izinsiba zalo ngegolide elikhazimulayo.”
Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
14 Lapho uSomandla wawahlakaza amakhosi elizwe, kwakunjengongqwaqwane eqoqene phezu kweZalimoni.
When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
15 Izintaba zeBhashani yizintaba ezilesithunzi; zilezindongandonga izintaba zaseBhashani.
[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
16 Kungani linyonkoloza ngomona, lina zintaba ezindongandonga, leyontaba uNkulunkulu akhetha ukubusa kuyo, lapho uThixo ngokwakhe uzahlala khona lanini?
Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
17 Izinqola zikaNkulunkulu zingamatshumi ezinkulungwane; lezinkulungwane zezinkulungwane; iNkosi isifikile ivela eSinayi yangena endlini yayo engcwele.
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
18 Wathi ekukhuphukeni kwakho uqansa, wakhokhela abathunjiweyo; wemukela izipho ebantwini, lakulabo abahlamukayo ukuze wena, Oh Thixo Nkulunkulu, uhlale khona.
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
19 Udumo kalube kuThixo, kuNkulunkulu uMsindisi wethu, othwala imithwalo yethu insuku zonke.
Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the God who is our salvation. (Selah)
20 UNkulunkulu wethu nguNkulunkulu osindisayo; kuThixo wobukhosi kuvela ukuphepha ekufeni.
Our God is the God of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
21 Ngeqiniso uNkulunkulu uzawachoboza amakhanda ezitha zakhe, imiqhele eloboya yalabo abaqhubekayo ngezono zabo.
Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
22 INkosi ithi, “Ngizabaletha besuka eBhashani; ngizabaletha besuka ekujuleni kolwandle,
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
23 ukuze ligxamuze inyawo zenu egazini lezitha zenu, lezilimi zezinja zenu zibe lesabelo sazo.”
That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
24 Udwendwe lwakho Nkulunkulu seluqhamuka, yebo udwendwe lukaNkulunkulu wami leNkosi lungena endlini engcwele.
They have seen thy goings, O God, the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 Phambili ngabahlabeleli, kulandele abamachacho; phakathi kwabo kulamantombazana atshaya amagedla.
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
26 Dumisani uNkulunkulu ebandleni elikhulu; dumisani uThixo embuthanweni ka-Israyeli.
In the congregations bless ye God, the Lord, — [ye] from the fountain of Israel.
27 Masinyane isizwana sakoBhenjamini sibakhokhele, nantiyana ixuku elikhulu lamakhosana kaJuda, njalo nankayana amakhosana kaZebhuluni lakaNafithali.
There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
28 Veza amandla akho, Oh Nkulunkulu, sitshengise amandla akho Nkulunkulu, njengowakwenza endulo.
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 Ngenxa yethempeli lakho eliseJerusalema amakhosi azakulethela izipho.
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 Khuza isilo esiphakathi kwemihlanga umhlambi wenkunzi phakathi kwamathole ezizwe. Sezithotshisiwe kazilethe izibhebhedu zesiliva. Hlakaza izizwe ezithokoza ngempi.
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
31 Amanxusa azavela eGibhithe; iKhushi izazithoba kuNkulunkulu.
Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
32 Hlabelelani kuNkulunkulu, awu lina mibuso yomhlaba, hlabelelani indumiso kuThixo,
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah)
33 kuye ohlala phezu kwesibhakabhaka sekadeni, okhwaza ngelizwi elikhulu.
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
34 Fakazani ngamandla kaNkulunkulu, obukhosi bakhe buphezu kuka-Israyeli; omandla akhe asesibhakabhakeni.
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 Uyamangalisa, Oh Nkulunkulu, usendlini yakho engcwele; uNkulunkulu ka-Israyeli upha amandla ebantwini bakhe. Indumiso kayibe kuNkulunkulu!
Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, — the God of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!

< Amahubo 68 >