< Amahubo 66 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ingoma. Ihubo. Memezani ngentokozo kuNkulunkulu mhlaba wonke!
Керівнику хору. Пісня. Псалом. Радісно вигукни Богові, уся земле!
2 Hlabelani ngobukhosi bebizo lakhe; yenzani udumo lwakhe lube lenkazimulo!
Співайте славу імені Його, хвалу Йому гідно віддайте.
3 Yitshoni kuNkulunkulu lithi, “Imangalisa kangaka imisebenzi yakho! Izitha Zakho ziyethuka phambi Kwakho
Скажіть Богові: «Які грізні діяння Твої! Заради великої могутності Твоєї плазують перед Тобою вороги Твої.
4 Umhlaba wonke uyakhothama Kuwe; bahlabela udumo Kuwe, bahlabelela udumo ebizweni Lakho.”
Уся земля вклоняється Тобі й співає Тобі, співає [славу] імені Твоєму». (Села)
5 Wozani libone akwenzileyo uNkulunkulu, ukumangalisa kwemisebenzi yakhe ayenzela abantu!
Прийдіть, погляньте на звершення Бога – Його справи викликають страх у синів людських.
6 Waguqula ulwandle lwaba ngumhlabathi owomileyo, badabula phakathi kwamanzi behamba ngezinyawo wozani sithokoze Kuye.
Він перетворив море на суходіл, через річку перейшли вони ногами, там ми раділи в Ньому.
7 Uyabusa laphakade ngamandla Akhe, amehlo Akhe ayazikhangela izizwe sengathi abahlamuki.
Він панує в могутності Своїй вічно, Його очі стежать пильно за народами – нехай не підносяться бунтівники! (Села)
8 Dumisani uNkulunkulu wethu, lina bantu lonke, akuthi inhlokomo yokudunyiswa kwakhe izwakale;
Благословляйте, народи, Бога нашого й звіщайте голосно хвалу Йому.
9 uzilondolozile impilo zethu wavikela inyawo zethu ukuze zingatsheleli.
Він зберіг серед живих душу нашу й не дав ногам нашим похитнутися.
10 Ngoba wena, Oh Nkulunkulu, wasilinga; wasicenga njengesiliva.
Ти випробував нас, Боже, переплавив нас, як переплавляють срібло.
11 Wasingenisa entolongweni waseleka ngemithwalo emihlane yethu.
Ти завів нас у сіть, поклав тягар на наші стегна.
12 Wayekela abantu bakhwela bazehlela emakhanda ethu; sedlula phakathi komlilo lamanzi, kodwa wasiletha endaweni yenala.
Дозволив вершникам проїхати по головам нашим. Ми пройшли крізь вогонь і воду, але Ти вивів нас на благодатне місце.
13 Ngizakuza ethempelini Lakho lomnikelo wokutshiswa ngigcwalise izifungo zami Kuwe.
Увійду я до дому Твого із цілопаленнями, виконаю для Тебе всі мої обітниці,
14 Izifungo ezathenjiswa yizindebe zami lomlomo wami lapho ngisekuhluphekeni.
що їх висловили вуста мої і промовив язик мій у скорботі.
15 Ngizakuhlabela izifuyo ezinonileyo, lomnikelo wenqama; ngizanikela ngenkunzi kanye lembuzi.
Цілопалення жирних овець піднесу Тобі разом із димом [від спалення] баранів; я принесу Тобі [в жертву] биків і козлів. (Села)
16 Wozani lilalele, lina lonke elimesabayo uNkulunkulu; wothani ngilitshele lokho angenzele khona.
Прийдіть, послухайте, усі, хто боїться Бога, і я сповіщу вам, що Він зробив для душі моєї.
17 Ngakhala Kuye ngomlomo wami; indumiso yakhe yayisolimini lwami.
До Нього я кликав моїми вустами, і хвала піднесена на язиці у мене.
18 Aluba ngangigcine isono enhliziyweni yami, iNkosi ngabe kayizange ingilalele;
Якби я бачив беззаконня у своєму серці, то не почув би мене Володар.
19 kodwa ngeqiniso uNkulunkulu walalela walizwa ilizwi lami ngikhuleka.
Але Бог почув, зважив на голос моєї молитви!
20 Kadunyiswe uNkulunkulu ongawulahlanga umkhuleko wami futhi ongagodlanga uthando lwakhe kimi.
Благословенний Бог, Що не відхилив моєї молитви й [не забрав] від мене милості Своєї!

< Amahubo 66 >