< Amahubo 66 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Ingoma. Ihubo. Memezani ngentokozo kuNkulunkulu mhlaba wonke!
För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
2 Hlabelani ngobukhosi bebizo lakhe; yenzani udumo lwakhe lube lenkazimulo!
lovsjungen hans namns ära, given honom ära och pris.
3 Yitshoni kuNkulunkulu lithi, “Imangalisa kangaka imisebenzi yakho! Izitha Zakho ziyethuka phambi Kwakho
Sägen till Gud: Huru underbara äro icke dina gärningar! För din stora makts skull visa dina fiender dig underdånighet.
4 Umhlaba wonke uyakhothama Kuwe; bahlabela udumo Kuwe, bahlabelela udumo ebizweni Lakho.”
Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. (Sela)
5 Wozani libone akwenzileyo uNkulunkulu, ukumangalisa kwemisebenzi yakhe ayenzela abantu!
Kommen och sen vad Gud har gjort; underbara äro hans gärningar mot människors barn.
6 Waguqula ulwandle lwaba ngumhlabathi owomileyo, badabula phakathi kwamanzi behamba ngezinyawo wozani sithokoze Kuye.
Han förvandlade havet till torrt land; till fots gingo de genom floden; då gladdes vi över honom.
7 Uyabusa laphakade ngamandla Akhe, amehlo Akhe ayazikhangela izizwe sengathi abahlamuki.
Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. (Sela)
8 Dumisani uNkulunkulu wethu, lina bantu lonke, akuthi inhlokomo yokudunyiswa kwakhe izwakale;
Prisen, I folk, vår Gud, och låten hans lov ljuda högt;
9 uzilondolozile impilo zethu wavikela inyawo zethu ukuze zingatsheleli.
ty han har beskärt liv åt vår själ och har icke låtit vår fot vackla.
10 Ngoba wena, Oh Nkulunkulu, wasilinga; wasicenga njengesiliva.
Ty väl prövade de oss, o Gud, du luttrade oss, såsom silver luttras;
11 Wasingenisa entolongweni waseleka ngemithwalo emihlane yethu.
du förde oss in i fängelse, du lade en tung börda på vår rygg;
12 Wayekela abantu bakhwela bazehlela emakhanda ethu; sedlula phakathi komlilo lamanzi, kodwa wasiletha endaweni yenala.
du lät människor fara fram över vårt huvud, vi måste gå genom eld och vatten. Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
13 Ngizakuza ethempelini Lakho lomnikelo wokutshiswa ngigcwalise izifungo zami Kuwe.
Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer, jag vill infria mina löften till dig,
14 Izifungo ezathenjiswa yizindebe zami lomlomo wami lapho ngisekuhluphekeni.
dem till vilka mina låppar öppnade sig, och som min mun uttalade i min nöd.
15 Ngizakuhlabela izifuyo ezinonileyo, lomnikelo wenqama; ngizanikela ngenkunzi kanye lembuzi.
Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig, med offerånga av vädurar; jag vill offra både tjurar och bockar. (Sela)
16 Wozani lilalele, lina lonke elimesabayo uNkulunkulu; wothani ngilitshele lokho angenzele khona.
Kommen och hören, så vill jag förtälja för eder, I alla som frukten Gud, vad han har gjort mot min själ.
17 Ngakhala Kuye ngomlomo wami; indumiso yakhe yayisolimini lwami.
Till honom ropade jag med min mun, och lovsång var redan på min tunga.
18 Aluba ngangigcine isono enhliziyweni yami, iNkosi ngabe kayizange ingilalele;
Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta, så skulle Herren icke höra mig.
19 kodwa ngeqiniso uNkulunkulu walalela walizwa ilizwi lami ngikhuleka.
Men Gud har hört mig, han har aktat på mitt bönerop.
20 Kadunyiswe uNkulunkulu ongawulahlanga umkhuleko wami futhi ongagodlanga uthando lwakhe kimi.
Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!