< Amahubo 66 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ingoma. Ihubo. Memezani ngentokozo kuNkulunkulu mhlaba wonke!
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Hlabelani ngobukhosi bebizo lakhe; yenzani udumo lwakhe lube lenkazimulo!
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Yitshoni kuNkulunkulu lithi, “Imangalisa kangaka imisebenzi yakho! Izitha Zakho ziyethuka phambi Kwakho
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 Umhlaba wonke uyakhothama Kuwe; bahlabela udumo Kuwe, bahlabelela udumo ebizweni Lakho.”
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Wozani libone akwenzileyo uNkulunkulu, ukumangalisa kwemisebenzi yakhe ayenzela abantu!
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Waguqula ulwandle lwaba ngumhlabathi owomileyo, badabula phakathi kwamanzi behamba ngezinyawo wozani sithokoze Kuye.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 Uyabusa laphakade ngamandla Akhe, amehlo Akhe ayazikhangela izizwe sengathi abahlamuki.
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Dumisani uNkulunkulu wethu, lina bantu lonke, akuthi inhlokomo yokudunyiswa kwakhe izwakale;
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 uzilondolozile impilo zethu wavikela inyawo zethu ukuze zingatsheleli.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Ngoba wena, Oh Nkulunkulu, wasilinga; wasicenga njengesiliva.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Wasingenisa entolongweni waseleka ngemithwalo emihlane yethu.
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Wayekela abantu bakhwela bazehlela emakhanda ethu; sedlula phakathi komlilo lamanzi, kodwa wasiletha endaweni yenala.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 Ngizakuza ethempelini Lakho lomnikelo wokutshiswa ngigcwalise izifungo zami Kuwe.
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 Izifungo ezathenjiswa yizindebe zami lomlomo wami lapho ngisekuhluphekeni.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Ngizakuhlabela izifuyo ezinonileyo, lomnikelo wenqama; ngizanikela ngenkunzi kanye lembuzi.
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Wozani lilalele, lina lonke elimesabayo uNkulunkulu; wothani ngilitshele lokho angenzele khona.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 Ngakhala Kuye ngomlomo wami; indumiso yakhe yayisolimini lwami.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 Aluba ngangigcine isono enhliziyweni yami, iNkosi ngabe kayizange ingilalele;
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 kodwa ngeqiniso uNkulunkulu walalela walizwa ilizwi lami ngikhuleka.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Kadunyiswe uNkulunkulu ongawulahlanga umkhuleko wami futhi ongagodlanga uthando lwakhe kimi.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Amahubo 66 >