< Amahubo 66 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ingoma. Ihubo. Memezani ngentokozo kuNkulunkulu mhlaba wonke!
To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
2 Hlabelani ngobukhosi bebizo lakhe; yenzani udumo lwakhe lube lenkazimulo!
Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
3 Yitshoni kuNkulunkulu lithi, “Imangalisa kangaka imisebenzi yakho! Izitha Zakho ziyethuka phambi Kwakho
Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
4 Umhlaba wonke uyakhothama Kuwe; bahlabela udumo Kuwe, bahlabelela udumo ebizweni Lakho.”
All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
5 Wozani libone akwenzileyo uNkulunkulu, ukumangalisa kwemisebenzi yakhe ayenzela abantu!
Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
6 Waguqula ulwandle lwaba ngumhlabathi owomileyo, badabula phakathi kwamanzi behamba ngezinyawo wozani sithokoze Kuye.
He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
7 Uyabusa laphakade ngamandla Akhe, amehlo Akhe ayazikhangela izizwe sengathi abahlamuki.
[he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
8 Dumisani uNkulunkulu wethu, lina bantu lonke, akuthi inhlokomo yokudunyiswa kwakhe izwakale;
Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
9 uzilondolozile impilo zethu wavikela inyawo zethu ukuze zingatsheleli.
[who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
10 Ngoba wena, Oh Nkulunkulu, wasilinga; wasicenga njengesiliva.
For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
11 Wasingenisa entolongweni waseleka ngemithwalo emihlane yethu.
You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
12 Wayekela abantu bakhwela bazehlela emakhanda ethu; sedlula phakathi komlilo lamanzi, kodwa wasiletha endaweni yenala.
You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
13 Ngizakuza ethempelini Lakho lomnikelo wokutshiswa ngigcwalise izifungo zami Kuwe.
I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
14 Izifungo ezathenjiswa yizindebe zami lomlomo wami lapho ngisekuhluphekeni.
Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
15 Ngizakuhlabela izifuyo ezinonileyo, lomnikelo wenqama; ngizanikela ngenkunzi kanye lembuzi.
Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
16 Wozani lilalele, lina lonke elimesabayo uNkulunkulu; wothani ngilitshele lokho angenzele khona.
Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
17 Ngakhala Kuye ngomlomo wami; indumiso yakhe yayisolimini lwami.
To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
18 Aluba ngangigcine isono enhliziyweni yami, iNkosi ngabe kayizange ingilalele;
Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
19 kodwa ngeqiniso uNkulunkulu walalela walizwa ilizwi lami ngikhuleka.
Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
20 Kadunyiswe uNkulunkulu ongawulahlanga umkhuleko wami futhi ongagodlanga uthando lwakhe kimi.
[be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.

< Amahubo 66 >