< Amahubo 66 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ingoma. Ihubo. Memezani ngentokozo kuNkulunkulu mhlaba wonke!
MAKE a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Hlabelani ngobukhosi bebizo lakhe; yenzani udumo lwakhe lube lenkazimulo!
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Yitshoni kuNkulunkulu lithi, “Imangalisa kangaka imisebenzi yakho! Izitha Zakho ziyethuka phambi Kwakho
Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 Umhlaba wonke uyakhothama Kuwe; bahlabela udumo Kuwe, bahlabelela udumo ebizweni Lakho.”
All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
5 Wozani libone akwenzileyo uNkulunkulu, ukumangalisa kwemisebenzi yakhe ayenzela abantu!
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Waguqula ulwandle lwaba ngumhlabathi owomileyo, badabula phakathi kwamanzi behamba ngezinyawo wozani sithokoze Kuye.
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Uyabusa laphakade ngamandla Akhe, amehlo Akhe ayazikhangela izizwe sengathi abahlamuki.
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Dumisani uNkulunkulu wethu, lina bantu lonke, akuthi inhlokomo yokudunyiswa kwakhe izwakale;
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 uzilondolozile impilo zethu wavikela inyawo zethu ukuze zingatsheleli.
Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Ngoba wena, Oh Nkulunkulu, wasilinga; wasicenga njengesiliva.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Wasingenisa entolongweni waseleka ngemithwalo emihlane yethu.
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Wayekela abantu bakhwela bazehlela emakhanda ethu; sedlula phakathi komlilo lamanzi, kodwa wasiletha endaweni yenala.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 Ngizakuza ethempelini Lakho lomnikelo wokutshiswa ngigcwalise izifungo zami Kuwe.
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Izifungo ezathenjiswa yizindebe zami lomlomo wami lapho ngisekuhluphekeni.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Ngizakuhlabela izifuyo ezinonileyo, lomnikelo wenqama; ngizanikela ngenkunzi kanye lembuzi.
I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Wozani lilalele, lina lonke elimesabayo uNkulunkulu; wothani ngilitshele lokho angenzele khona.
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 Ngakhala Kuye ngomlomo wami; indumiso yakhe yayisolimini lwami.
I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Aluba ngangigcine isono enhliziyweni yami, iNkosi ngabe kayizange ingilalele;
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 kodwa ngeqiniso uNkulunkulu walalela walizwa ilizwi lami ngikhuleka.
But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Kadunyiswe uNkulunkulu ongawulahlanga umkhuleko wami futhi ongagodlanga uthando lwakhe kimi.
Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Amahubo 66 >