< Amahubo 65 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Ingoma. Udumo lukulindele, Oh Nkulunkulu, eZiyoni; kuwe izifungo zethu zizagcwaliseka.
ああ神よさんびはシオンにて汝をまつ 人はみまへにて誓をはたさん
2 Yebo, wena owuzwayo umkhuleko, bonke abantu bazakuza kuwe.
祈をききたまふものよ諸人こぞりて汝にきたらん
3 Kwathi lapho sisancindezelwa yizono, wazithethelela iziphambeko zethu.
不義のことば我にかてり なんぢ我儕のもろもろの愆をきよめたまはん
4 Babusisiwe labo obakhethayo ubasondeze bazohlala emagumeni Akho! Sigcwalisiwe ngezinto ezinhle zendlu Yakho, ezethempeli lakho elingcwele.
汝にえらばれ汝にちかづけられて大庭にすまふ者はさいはひなり われらはなんぢの家なんぢの宮のきよき處のめぐみにて飽ことをえん
5 Uyasiphendula ngezenzo zokulunga ezimangalisayo, Oh Nkulunkulu Msindisi wethu, themba lemikhawulo yonke yomhlaba lenlwandle ezikude,
われらが救のかみよ 地と海とのもろもろの極なるきはめて遠ものの恃とするなんぢは公義によりて畏るべきことをもて我儕にこたへたまはん
6 owabumba izintaba ngamandla akho, lapho wena usuziqinisile ngamandla,
かみは大能をおび その權力によりてもろもろの山をかたくたたしめ
7 owathulisa ukuduma kolwandle, ukuduma kwamagagasi azo, lokuhlokoma kwezizwe.
海のひびき狂瀾のひびき もろもろの民のかしがましきを鎮めたまへり
8 Labo abahlala khatshana bayazesaba izimangaliso zakho; lapho okudabuka khona ukusa lokuhlwa okufiphala khona, uhlabela izingoma zentokozo.
されば極遠にすめる人々もなんぢのくさぐさの豫兆をみておそる なんぢ朝夕のいづる處をよろこび謳はしめたまふ
9 Uyawunakekela umhlaba uwuthelezele ngamanzi; uyawunothisa kakhulu. Imifula kaNkulunkulu igcwalisiwe ngamanzi ukuze abantu bazuze amabele, ngoba ukumisile wena lokho.
なんぢ地にのぞみて漑そぎおほいに之をゆたかにしたまへり 神のかはに水みちたり なんぢ如此そなへをなして穀物をかれらにあたへたまへり
10 Uyayigcwalisa imisele yawo ngamanzi uyendlale kahle imibundu yawo; uyawuthambisa ngemikhizo ubusise amabele awo.
なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
11 Uyawuphelelisa umnyaka ngenala, izinqola Zakho ziphuphume ngokugcwala.
また恩惠をもて年の冕弁としたまへり なんぢの途には膏したたれり
12 Amadlelo asenkangala ayaphuphuma; izintaba zigqokiswe ngenjabulo.
その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歓びにかこまる
13 Amadlelo agcwele imihlambi yezimvu lezigodi zisibekelwe ngamabele; ziyamemeza ngentokozo zihlabelela.
牧場はみな羊のむれを衣もろもろの谷は穀物におほはれたり かれらは皆よろこびてよばはりまた謳ふ

< Amahubo 65 >