< Amahubo 60 >
1 Kumqondisi wokuhlabelela. Kulandelwa itshuni ethi, “Iluba lesiVumelwano.” Imikithamu kaDavida. Elokufundisa. Lapho alwa lo-Aramu Naharayimu lo-Aramu Zobha, njalo lapho uJowabi athi ekubuyeni kwakhe walahla phansi ama-Edomi azinkulungwane ezilitshumi lambili eSigodini seTswayi. Ususilahlile, Oh Nkulunkulu, wabhidliza izinqaba zethu; ubukade uthukuthele, manje ake usivuselele!
大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。 神啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
2 Usulizamazamisile ilizwe waliqhekeza; namathisela iminkenke yalo ngoba selivevezela.
你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
3 Ubabonisile abantu bakho izikhathi ezilukhuni; usiphe iwayini elisenza sidiyazele.
你叫你的民遇见艰难; 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
4 Kodwa kulabo abakwesabayo usuphakamise uphawu lokubahlanganisa ndawonye.
你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。 (细拉)
5 Sisindise, usisize ngesandla sakho sokunene, ukuze bonke labo obathandayo bakhululwe.
求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
6 UNkulunkulu usekhulumile esendlini yakhe engcwele: “Ngokunqoba ngizayaba iShekhemu, ngihlole leSigodi saseSukhothi.
神已经指着他的圣洁说:我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
7 Ngeyami iGiliyadi, loManase ngowami; u-Efrayimi yisivikelo sekhanda lami, uJuda uyintonga yami yobukhosi.
基列是我的,玛拿西也是我的。 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖。
8 IMowabi ngumganu wami wokugezela, phezu kuka-Edomi ngiphosela amanyathelo ami; phezu kweFilistiya ngihalalisa umkhosi wokunqoba.”
摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
9 Ngubani ozangisa emzini olenqaba na? Ngubani ozangiholela e-Edomi na?
谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
10 Kakusuwe na, Oh Nkulunkulu, wena osusilahlile, ongasaphumi lathi ezimpini zethu?
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
11 Ake usisize ezitheni zethu, ngoba usizo lomuntu luyize.
求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
12 Nxa siloNkulunkulu sizanqoba, njalo uzazinyathelela phansi izitha zethu.
我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。