< Amahubo 58 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Ungabhidlizi.” ElikaDavida. Imikithamu. Lina babusi, kambe likhuluma okuqondileyo na? Lahlulela ngobuqotho yini ebantwini?
TO THE OVERSEER. “DO NOT DESTROY.” A MIKTAM OF DAVID. Is it true, O silent one, that you speak righteously? Do you judge uprightly, O sons of men?
2 Hatshi, ezinhliziyweni zenu lakha amacebo okubusa kubi, lezandla zenu zijezisa ngochuku emhlabeni.
Even in heart you work iniquities, In the land you ponder the violence of your hands.
3 Kwasekuzalweni ababi bayaphumputheka; kwasekuzalweni baxhwalile, beqamba amanga.
The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4 Itshefu yabo ifana letshefu yenyoka, ifana leyebululu elingezwa umsindo,
Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf cobra shutting its ear,
5 elingananzi lomculo wombumbi, loba lowombumbi eligabazi elinganani.
Which does not listen to the voice of whisperers, A charmer of most skillful charms.
6 Khumula amazinyo emilonyeni yazo, awu Nkulunkulu; zikhumule, Oh Thixo, izingavula zezilwane!
O God, break their teeth in their mouth, Break down the jaw-teeth of young lions, O YHWH.
7 Yekela zinyamalale njengamanzi agelezayo; zithi lapho zinweba idandili, kayithundubale imitshoko yazo.
They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceeds as they cut themselves off.
8 Njengomnenke uncibilika uphele ulokhu uhamba, njengomphunzo, kabangaliboni ilanga.
He goes on as a snail that melts, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
9 Imbiza zakho zingakaqalisi ukutshisa ngomlilo wenkuni zameva loba ngezimanzi kumbe ngezomileyo ababi bazakhukhulelwa khatshana.
Before your pots discern the bramble, As living, He whirls away in His burning anger.
10 Abalungileyo bazajabula nxa sebephindiselelwa, nxa sebegeza inyawo zabo egazini lababi.
The righteous rejoices that he has seen vengeance, He washes his steps in the blood of the wicked.
11 Lapho-ke abantu bazakuthi, “Ngempela abalungileyo bajinge bathole umvuzo; ngempela ukhona uNkulunkulu owahlulela umhlaba.”
And man says: “Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!”

< Amahubo 58 >