< Amahubo 55 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Kutshaywa iziginci. Ihubo likaDavida. Lalela umkhuleko wami, Oh Nkulunkulu, ungafulatheli isikhalazo sami;
To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
2 ngizwa ungiphendule. Imicabango yami iyangikhathaza, ngididekile
Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
3 ngelizwi lesitha sami, lokunyonkolozwa ngababi; ngoba bangibangela inhlupho bangithuka bethukuthele.
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
4 Inhliziyo yami iyatshiseka ngaphakathi kwami; ukwesaba ukufa kuyangiqinela.
Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
5 Ukwesaba lokuthuthumela sekungihlasele; isithuli sesingigabhela.
Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
6 Ngathi, “He, aluba ngangilamaphiko njengejuba! Ngangizaphapha ngizoziphumulela kude.
And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
7 Ngangizabaleka ngiye kude ngiyehlala enkangala;
Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
8 ngangizaphanga ngiye enqabeni yami, kude kwesikhukhula lesiphepho.”
Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
9 Sanganisa ababi, Oh Thixo, sanganisa ukukhuluma kwabo, ngoba ngibona udlakela lengxabano edolobheni.
Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
10 Emini lebusuku bayacathama emidulini yalo; umona lenzondo kugcwele lapho.
Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
11 Imimoya yokubhidliza yiyo esibusa; izisongo lamanga akusasuki emigwaqweni.
Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
12 Aluba ngithukwa yisitha ngingakubhensela lokho; aluba ongizondayo engivukela ngingamcatshela.
Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
13 Kodwa nguwe, umuntu njengami, umkhula wami, umngane wami oseduze,
But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
14 engake ngaba lobudlelwano obukhulu laye lapho sasihamba ndawonye labanengi endlini kaNkulunkulu.
Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
15 Yekela ukufa kuzijume izitha zami; yekela bagqitshelwe bephila engcwabeni, ngoba ububi buthe khoxo phakathi kwabo. (Sheol h7585)
Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol h7585)
16 Kodwa ngiyambiza uNkulunkulu, uThixo angisindise.
But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
17 Kusihlwa, ekuseni lemini ngiyakhala ngisosizini, yena uyalizwa ilizwi lami.
Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
18 Uyangihlenga ngingakalimali kuleyompi engihlaselayo, loba bebanengi abaxabana lami.
He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
19 UNkulunkulu osesihlalweni sobukhosi lanininini, uzabezwa abachithachithe abantu abangaguqukiyo ezindleleni zabo njalo abangamesabiyo uNkulunkulu.
God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
20 Umkhula wami uyabahlasela abangane bakhe; wephula isivumelwano asenzayo.
Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
21 Inkulumo yakhe ibutshelezi njengolaza, kodwa kulempi enhliziyweni yakhe amazwi akhe alolozela ukwedlula amafutha kodwa abukhali kulensingo.
The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
22 Yethula inswelo zakho kuThixo yena uzakusekela; akazukuyekela abalungileyo bawe.
Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
23 Kodwa wena, Nkulunkulu ababi uzabawisela egodini lokungcola; abantu abomele igazi njalo abakhohlisayo kabasoze bayiphile ingxenye yezinsuku zabo. Kodwa mina, ngithemba kuwe.
And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.

< Amahubo 55 >