< Amahubo 55 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Kutshaywa iziginci. Ihubo likaDavida. Lalela umkhuleko wami, Oh Nkulunkulu, ungafulatheli isikhalazo sami;
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
2 ngizwa ungiphendule. Imicabango yami iyangikhathaza, ngididekile
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
3 ngelizwi lesitha sami, lokunyonkolozwa ngababi; ngoba bangibangela inhlupho bangithuka bethukuthele.
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
4 Inhliziyo yami iyatshiseka ngaphakathi kwami; ukwesaba ukufa kuyangiqinela.
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
5 Ukwesaba lokuthuthumela sekungihlasele; isithuli sesingigabhela.
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
6 Ngathi, “He, aluba ngangilamaphiko njengejuba! Ngangizaphapha ngizoziphumulela kude.
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
7 Ngangizabaleka ngiye kude ngiyehlala enkangala;
我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
8 ngangizaphanga ngiye enqabeni yami, kude kwesikhukhula lesiphepho.”
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
9 Sanganisa ababi, Oh Thixo, sanganisa ukukhuluma kwabo, ngoba ngibona udlakela lengxabano edolobheni.
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
10 Emini lebusuku bayacathama emidulini yalo; umona lenzondo kugcwele lapho.
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
11 Imimoya yokubhidliza yiyo esibusa; izisongo lamanga akusasuki emigwaqweni.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
12 Aluba ngithukwa yisitha ngingakubhensela lokho; aluba ongizondayo engivukela ngingamcatshela.
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Kodwa nguwe, umuntu njengami, umkhula wami, umngane wami oseduze,
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 engake ngaba lobudlelwano obukhulu laye lapho sasihamba ndawonye labanengi endlini kaNkulunkulu.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
15 Yekela ukufa kuzijume izitha zami; yekela bagqitshelwe bephila engcwabeni, ngoba ububi buthe khoxo phakathi kwabo. (Sheol h7585)
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
16 Kodwa ngiyambiza uNkulunkulu, uThixo angisindise.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
17 Kusihlwa, ekuseni lemini ngiyakhala ngisosizini, yena uyalizwa ilizwi lami.
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
18 Uyangihlenga ngingakalimali kuleyompi engihlaselayo, loba bebanengi abaxabana lami.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
19 UNkulunkulu osesihlalweni sobukhosi lanininini, uzabezwa abachithachithe abantu abangaguqukiyo ezindleleni zabo njalo abangamesabiyo uNkulunkulu.
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 Umkhula wami uyabahlasela abangane bakhe; wephula isivumelwano asenzayo.
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
21 Inkulumo yakhe ibutshelezi njengolaza, kodwa kulempi enhliziyweni yakhe amazwi akhe alolozela ukwedlula amafutha kodwa abukhali kulensingo.
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
22 Yethula inswelo zakho kuThixo yena uzakusekela; akazukuyekela abalungileyo bawe.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
23 Kodwa wena, Nkulunkulu ababi uzabawisela egodini lokungcola; abantu abomele igazi njalo abakhohlisayo kabasoze bayiphile ingxenye yezinsuku zabo. Kodwa mina, ngithemba kuwe.
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。

< Amahubo 55 >