< Amahubo 51 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Lapho umphrofethi uNathani efike kuye emveni kokuba uDavida efebe loBhathishebha. Ake ungihawukele, awu Nkulunkulu, ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo; ngenxa yesihawu sakho esikhulu yesula iziphambeko zami.
För sångmästaren; en psalm av David,
2 Hlanza wonke amanyala ami ungihlambulule esonweni sami.
när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.
3 Phela ngiyazazi iziphambeko zami, isono sami sihlezi siphambi kwami.
Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
4 Ngenzile isono kuwe, wena wedwa, ngenza okubi phambi kwakho, ukuze kukhanye ukuthi wena uqondile nxa ukhuluma njalo kube kufanele nxa usahlulela.
Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
5 Ngeqiniso ngavele ngazalwa ngilesono, ngaba yisoni ngiqalisa esiswini sikamama.
Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.
6 Ngempela wena ufuna iqiniso elisuka emibilini; uyangifundisa ukuhlakanipha ngaphakathi kwami.
Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.
7 Ngihlanza ngehisophi ngihlambuluke; ngigezisa ngibemhlophe kuleliqhwa.
Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
8 Mangizwe intokozo lokuthaba; makuthi amathambo owacobozileyo ajabule.
Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.
9 Fihla ubuso bakho esonweni sami ucitshe nya wonke amanyala ami.
Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.
10 Dala phakathi kwami inhliziyo ehlanzekileyo, Oh Nkulunkulu uvuselele ngaphakathi kwami umoya othembekileyo.
Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
11 Ungangilahli ebusweni bakho kumbe ususe kimi uMoya oNgcwele.
Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
12 Buyisela kimi intokozo yokusindisa kwakho njalo ungiphe umoya ovumayo ukuthi ungisekele.
Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.
13 Lapho-ke ngizafundisa abonayo izindlela zakho, lezoni zizabuyela kuwe.
Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
14 Ngikhulula ecaleni lokuchitha igazi, Oh Nkulunkulu, uNkulunkulu ongisindisayo, njalo ulimi lwami luzahlabelela ukulunga kwakho.
Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.
15 Oh Thixo, vula izindebe zami, umlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
16 Kawuthokoziswa yimihlatshelo, ngoba bengizawuletha; kawuthakazeleli iminikelo yokutshiswa.
Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
17 Imihlatshelo kaNkulunkulu iyinhliziyo edabukileyo; inhliziyo edabukileyo, ezisolayo, awu Nkulunkulu, kawuyikuyilahla.
Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
18 Nxa kuyintando yakho phumelelisa iZiyoni; yakha imiduli yeJerusalema.
Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
19 Lapho-ke kuzakuba lemihlatshelo elungileyo, iminikelo yokutshiswa egcweleyo elungileyo, lapho-ke inkunzi zizanikelwa e-alithareni lakho.
Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta. Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar. Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.

< Amahubo 51 >