< Amahubo 51 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Lapho umphrofethi uNathani efike kuye emveni kokuba uDavida efebe loBhathishebha. Ake ungihawukele, awu Nkulunkulu, ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo; ngenxa yesihawu sakho esikhulu yesula iziphambeko zami.
In finem, Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Hlanza wonke amanyala ami ungihlambulule esonweni sami.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
3 Phela ngiyazazi iziphambeko zami, isono sami sihlezi siphambi kwami.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 Ngenzile isono kuwe, wena wedwa, ngenza okubi phambi kwakho, ukuze kukhanye ukuthi wena uqondile nxa ukhuluma njalo kube kufanele nxa usahlulela.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 Ngeqiniso ngavele ngazalwa ngilesono, ngaba yisoni ngiqalisa esiswini sikamama.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 Ngempela wena ufuna iqiniso elisuka emibilini; uyangifundisa ukuhlakanipha ngaphakathi kwami.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Ngihlanza ngehisophi ngihlambuluke; ngigezisa ngibemhlophe kuleliqhwa.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Mangizwe intokozo lokuthaba; makuthi amathambo owacobozileyo ajabule.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
9 Fihla ubuso bakho esonweni sami ucitshe nya wonke amanyala ami.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 Dala phakathi kwami inhliziyo ehlanzekileyo, Oh Nkulunkulu uvuselele ngaphakathi kwami umoya othembekileyo.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Ungangilahli ebusweni bakho kumbe ususe kimi uMoya oNgcwele.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Buyisela kimi intokozo yokusindisa kwakho njalo ungiphe umoya ovumayo ukuthi ungisekele.
Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 Lapho-ke ngizafundisa abonayo izindlela zakho, lezoni zizabuyela kuwe.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 Ngikhulula ecaleni lokuchitha igazi, Oh Nkulunkulu, uNkulunkulu ongisindisayo, njalo ulimi lwami luzahlabelela ukulunga kwakho.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
15 Oh Thixo, vula izindebe zami, umlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 Kawuthokoziswa yimihlatshelo, ngoba bengizawuletha; kawuthakazeleli iminikelo yokutshiswa.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 Imihlatshelo kaNkulunkulu iyinhliziyo edabukileyo; inhliziyo edabukileyo, ezisolayo, awu Nkulunkulu, kawuyikuyilahla.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
18 Nxa kuyintando yakho phumelelisa iZiyoni; yakha imiduli yeJerusalema.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
19 Lapho-ke kuzakuba lemihlatshelo elungileyo, iminikelo yokutshiswa egcweleyo elungileyo, lapho-ke inkunzi zizanikelwa e-alithareni lakho.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.