< Amahubo 51 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Lapho umphrofethi uNathani efike kuye emveni kokuba uDavida efebe loBhathishebha. Ake ungihawukele, awu Nkulunkulu, ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo; ngenxa yesihawu sakho esikhulu yesula iziphambeko zami.
Au chef des chantres. Psaume de David lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
2 Hlanza wonke amanyala ami ungihlambulule esonweni sami.
Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
3 Phela ngiyazazi iziphambeko zami, isono sami sihlezi siphambi kwami.
Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
4 Ngenzile isono kuwe, wena wedwa, ngenza okubi phambi kwakho, ukuze kukhanye ukuthi wena uqondile nxa ukhuluma njalo kube kufanele nxa usahlulela.
Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
5 Ngeqiniso ngavele ngazalwa ngilesono, ngaba yisoni ngiqalisa esiswini sikamama.
Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
6 Ngempela wena ufuna iqiniso elisuka emibilini; uyangifundisa ukuhlakanipha ngaphakathi kwami.
Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
7 Ngihlanza ngehisophi ngihlambuluke; ngigezisa ngibemhlophe kuleliqhwa.
Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
8 Mangizwe intokozo lokuthaba; makuthi amathambo owacobozileyo ajabule.
Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
9 Fihla ubuso bakho esonweni sami ucitshe nya wonke amanyala ami.
Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
10 Dala phakathi kwami inhliziyo ehlanzekileyo, Oh Nkulunkulu uvuselele ngaphakathi kwami umoya othembekileyo.
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
11 Ungangilahli ebusweni bakho kumbe ususe kimi uMoya oNgcwele.
Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
12 Buyisela kimi intokozo yokusindisa kwakho njalo ungiphe umoya ovumayo ukuthi ungisekele.
Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
13 Lapho-ke ngizafundisa abonayo izindlela zakho, lezoni zizabuyela kuwe.
Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
14 Ngikhulula ecaleni lokuchitha igazi, Oh Nkulunkulu, uNkulunkulu ongisindisayo, njalo ulimi lwami luzahlabelela ukulunga kwakho.
Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
15 Oh Thixo, vula izindebe zami, umlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
16 Kawuthokoziswa yimihlatshelo, ngoba bengizawuletha; kawuthakazeleli iminikelo yokutshiswa.
Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
17 Imihlatshelo kaNkulunkulu iyinhliziyo edabukileyo; inhliziyo edabukileyo, ezisolayo, awu Nkulunkulu, kawuyikuyilahla.
les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
18 Nxa kuyintando yakho phumelelisa iZiyoni; yakha imiduli yeJerusalema.
Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
19 Lapho-ke kuzakuba lemihlatshelo elungileyo, iminikelo yokutshiswa egcweleyo elungileyo, lapho-ke inkunzi zizanikelwa e-alithareni lakho.
Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.