< Amahubo 51 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Lapho umphrofethi uNathani efike kuye emveni kokuba uDavida efebe loBhathishebha. Ake ungihawukele, awu Nkulunkulu, ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo; ngenxa yesihawu sakho esikhulu yesula iziphambeko zami.
To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
2 Hlanza wonke amanyala ami ungihlambulule esonweni sami.
Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
3 Phela ngiyazazi iziphambeko zami, isono sami sihlezi siphambi kwami.
For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
4 Ngenzile isono kuwe, wena wedwa, ngenza okubi phambi kwakho, ukuze kukhanye ukuthi wena uqondile nxa ukhuluma njalo kube kufanele nxa usahlulela.
Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
5 Ngeqiniso ngavele ngazalwa ngilesono, ngaba yisoni ngiqalisa esiswini sikamama.
Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
6 Ngempela wena ufuna iqiniso elisuka emibilini; uyangifundisa ukuhlakanipha ngaphakathi kwami.
Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
7 Ngihlanza ngehisophi ngihlambuluke; ngigezisa ngibemhlophe kuleliqhwa.
Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
8 Mangizwe intokozo lokuthaba; makuthi amathambo owacobozileyo ajabule.
Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
9 Fihla ubuso bakho esonweni sami ucitshe nya wonke amanyala ami.
Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
10 Dala phakathi kwami inhliziyo ehlanzekileyo, Oh Nkulunkulu uvuselele ngaphakathi kwami umoya othembekileyo.
A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
11 Ungangilahli ebusweni bakho kumbe ususe kimi uMoya oNgcwele.
Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
12 Buyisela kimi intokozo yokusindisa kwakho njalo ungiphe umoya ovumayo ukuthi ungisekele.
Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
13 Lapho-ke ngizafundisa abonayo izindlela zakho, lezoni zizabuyela kuwe.
I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
14 Ngikhulula ecaleni lokuchitha igazi, Oh Nkulunkulu, uNkulunkulu ongisindisayo, njalo ulimi lwami luzahlabelela ukulunga kwakho.
Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
15 Oh Thixo, vula izindebe zami, umlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
16 Kawuthokoziswa yimihlatshelo, ngoba bengizawuletha; kawuthakazeleli iminikelo yokutshiswa.
For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
17 Imihlatshelo kaNkulunkulu iyinhliziyo edabukileyo; inhliziyo edabukileyo, ezisolayo, awu Nkulunkulu, kawuyikuyilahla.
The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
18 Nxa kuyintando yakho phumelelisa iZiyoni; yakha imiduli yeJerusalema.
Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
19 Lapho-ke kuzakuba lemihlatshelo elungileyo, iminikelo yokutshiswa egcweleyo elungileyo, lapho-ke inkunzi zizanikelwa e-alithareni lakho.
Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.

< Amahubo 51 >