< Amahubo 51 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Lapho umphrofethi uNathani efike kuye emveni kokuba uDavida efebe loBhathishebha. Ake ungihawukele, awu Nkulunkulu, ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo; ngenxa yesihawu sakho esikhulu yesula iziphambeko zami.
To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
2 Hlanza wonke amanyala ami ungihlambulule esonweni sami.
Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
3 Phela ngiyazazi iziphambeko zami, isono sami sihlezi siphambi kwami.
For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
4 Ngenzile isono kuwe, wena wedwa, ngenza okubi phambi kwakho, ukuze kukhanye ukuthi wena uqondile nxa ukhuluma njalo kube kufanele nxa usahlulela.
Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
5 Ngeqiniso ngavele ngazalwa ngilesono, ngaba yisoni ngiqalisa esiswini sikamama.
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
6 Ngempela wena ufuna iqiniso elisuka emibilini; uyangifundisa ukuhlakanipha ngaphakathi kwami.
Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
7 Ngihlanza ngehisophi ngihlambuluke; ngigezisa ngibemhlophe kuleliqhwa.
Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
8 Mangizwe intokozo lokuthaba; makuthi amathambo owacobozileyo ajabule.
Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
9 Fihla ubuso bakho esonweni sami ucitshe nya wonke amanyala ami.
Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
10 Dala phakathi kwami inhliziyo ehlanzekileyo, Oh Nkulunkulu uvuselele ngaphakathi kwami umoya othembekileyo.
Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
11 Ungangilahli ebusweni bakho kumbe ususe kimi uMoya oNgcwele.
Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
12 Buyisela kimi intokozo yokusindisa kwakho njalo ungiphe umoya ovumayo ukuthi ungisekele.
Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
13 Lapho-ke ngizafundisa abonayo izindlela zakho, lezoni zizabuyela kuwe.
Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
14 Ngikhulula ecaleni lokuchitha igazi, Oh Nkulunkulu, uNkulunkulu ongisindisayo, njalo ulimi lwami luzahlabelela ukulunga kwakho.
Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
15 Oh Thixo, vula izindebe zami, umlomo wami uzamemezela indumiso yakho.
Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
16 Kawuthokoziswa yimihlatshelo, ngoba bengizawuletha; kawuthakazeleli iminikelo yokutshiswa.
For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
17 Imihlatshelo kaNkulunkulu iyinhliziyo edabukileyo; inhliziyo edabukileyo, ezisolayo, awu Nkulunkulu, kawuyikuyilahla.
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
18 Nxa kuyintando yakho phumelelisa iZiyoni; yakha imiduli yeJerusalema.
Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
19 Lapho-ke kuzakuba lemihlatshelo elungileyo, iminikelo yokutshiswa egcweleyo elungileyo, lapho-ke inkunzi zizanikelwa e-alithareni lakho.
Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.