< Amahubo 50 >

1 Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
2 EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
От Сиона благолепие красоты Его:
3 UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
4 Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
5 “Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
6 Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
7 “Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
8 Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
9 Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
10 ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
11 Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
12 Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
13 Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
14 Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
15 njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
16 Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
17 Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
18 Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
19 Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
20 Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
21 Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
22 Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
23 Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”
Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.

< Amahubo 50 >