< Amahubo 50 >
1 Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
psalmus Asaph Deus deorum Dominus locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum
2 EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
ex Sion species decoris eius
3 UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
Deus manifeste veniet Deus noster et non silebit ignis in conspectu eius exardescet et in circuitu eius tempestas valida
4 Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
5 “Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
congregate illi sanctos eius qui ordinant testamentum eius super sacrificia
6 Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quoniam Deus iudex est diapsalma
7 “Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
audi populus meus et loquar tibi Israhel et testificabor tibi Deus Deus tuus ego sum
8 Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
non in sacrificiis tuis arguam te holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper
9 Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos
10 ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
11 Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
cognovi omnia volatilia caeli et pulchritudo agri mecum est
12 Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis terrae et plenitudo eius
13 Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo
14 Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
15 njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
et invoca me in die tribulationis et eruam te et honorificabis me diapsalma
16 Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
peccatori autem dixit Deus quare tu enarras iustitias meas et adsumis testamentum meum per os tuum
17 Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum
18 Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
19 Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
os tuum abundavit malitia et lingua tua concinnabat dolos
20 Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum
21 Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
haec fecisti et tacui existimasti inique quod ero tui similis arguam te et statuam contra faciem tuam
22 Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
intellegite nunc haec qui obliviscimini Deum nequando rapiat et non sit qui eripiat
23 Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”
sacrificium laudis honorificabit me et illic iter quod ostendam illi salutare Dei