< Amahubo 50 >
1 Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est: et vocavit terram, A solis ortu usque ad occasum:
2 EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
ex Sion species decoris eius.
3 UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
Deus manifeste veniet: Deus noster et non silebit. Ignis in conspectu eius exardescet: et in circuitu eius tempestas valida.
4 Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
Advocavit caelum desursum: et terram discernere populum suum.
5 “Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
Congregate illi sanctos eius: qui ordinant testamentum eius super sacrificia.
6 Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
Et annunciabunt caeli iustitiam eius: quoniam Deus iudex est.
7 “Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
Audi populus meus, et loquar Israel, et testificabor tibi: Deus Deus tuus ego sum.
8 Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
Non in sacrificiis tuis arguam te: holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
9 Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
Non accipiam de domo tua vitulos: neque de gregibus tuis hircos.
10 ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumenta in montibus et boves.
11 Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
Cognovi omnia volatilia caeli: et pulchritudo agri mecum est.
12 Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
Si esuriero, non dicam tibi: meus est enim orbis terrae, et plenitudo eius.
13 Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
Numquid manducabo carnes taurorum? aut sanguinem hircorum potabo?
14 Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
15 njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
Et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me.
16 Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
Peccatori autem dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum?
17 Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
Tu vero odisti disciplinam: et proiecisti sermones meos retrorsum:
18 Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
19 Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
Os tuum abundavit malitia: et lingua tua concinnabat dolos.
20 Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuae ponebas scandalum:
21 Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
haec fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis: arguam te, et statuam contra faciem tuam.
22 Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
Intelligite haec qui obliviscimini Deum: nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
23 Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”
Sacrificium laudis honorificabit me: et illic iter, quo ostendam illi salutare Dei.