< Amahubo 50 >
1 Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
A Psalm by Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
2 EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
3 UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
4 Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
5 “Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
“Gather my holy ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
6 Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
7 “Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
“Hear, my people, and I will speak. Israel, I will testify against you. I am God, your God.
8 Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
9 Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
10 ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
11 Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
12 Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
14 Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
15 njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honour me.”
16 Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
17 Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
since you hate instruction, and throw my words behind you?
18 Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
19 Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
“You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
20 Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
21 Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
22 Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
“Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
23 Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”