< Amahubo 50 >
1 Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
A psalm of Asaph God - God Yahweh he has spoken and he has summoned [the] earth from [the] rising of [the] sun to setting its.
2 EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
From Zion perfection of beauty God he has shone forth.
3 UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
He comes God our and may not he be silent fire before him it consumes and around him it is tempestuous exceedingly.
4 Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
He summons the heavens above and the earth to judge people his.
5 “Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
Gather to me O faithful [people] my [those who] made covenant my with sacrifice.
6 Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
And they declared [the] heavens righteousness his for God - [is] judge he (Selah)
7 “Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
Hear! O people my - so let me speak O Israel and I will warn you [am] God God your I.
8 Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
Not on sacrifices your I rebuke you and burnt offerings your [are] to before me continually.
9 Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
Not I will accept from household your a young bull from folds your goats.
10 ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
11 Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
I know every bird of [the] mountains and moving creature[s] of [the] field [are] with me.
12 Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
If I will be hungry not I will tell to you for [belong] to me [the] world and what fills it.
13 Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
¿ Do I eat [the] flesh of mighty [bulls] and [the] blood of goats do I drink?
14 Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
15 njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
And call out to me in a day of trouble I will rescue you and you will honor me.
16 Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
And to the wicked - he says God what? [is] to you to recount decrees my and you have taken covenant my on mouth your.
17 Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
And you you hate discipline and you have thrown words my behind you.
18 Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
19 Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
Mouth your you let loose in evil and tongue your it harnesses deceit.
20 Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
You sit on brother your you speak on [the] child of mother your you give a fault.
21 Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
These [things] you have done - and I kept silent you imagined exactly I am like you I will rebuke you and I will arrange to eyes your.
22 Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
Consider please this O [those who] forget God lest I should tear to pieces and there not [will be] a deliverer.
23 Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”
[one who] sacrifices A thank-offering he honors me and [one who] sets a way I will let look him on [the] salvation of God.