< Amahubo 50 >

1 Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 “Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 “Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.

< Amahubo 50 >