< Amahubo 50 >

1 Ihubo lika-Asafi. USomandla, uNkulunkulu, uThixo, uyakhuluma, ubiza umhlaba kusukela okuphuma khona ilanga kuze kufike lapho elitshona khona.
“A psalm of Asaph.” The mighty God, Jehovah, speaketh, and calleth the earth, From the rising of the sun to its going down.
2 EseZiyoni, epheleleyo ngobuhle, uNkulunkulu uyakhazimula.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 UNkulunkulu wethu uyeza, kayikuthula; umlilo uyahangula phambi kwakhe, emaceleni akhe kukhukhula isiphepho.
Our God cometh, and will not be silent; Before him is a devouring fire, And around him a raging tempest.
4 Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
He calleth to the heavens on high, And to the earth, while he judgeth his people:
5 “Qoqani kimi abahlanjululiweyo bami, abenza isivumelwano lami ngemihlatshelo.”
“Gather together before me my godly ones, Who have made a covenant with me by sacrifice!”
6 Lamazulu atshumayela ukulunga kwakhe; ngoba uNkulunkulu ngumahluleli ngokwakhe.
(And the heavens shall declare his righteousness, For it is God himself that is judge., Pause)
7 “Zwanini, bantu bami, ngizakhuluma; yebo Israyeli, ngizafakaza ngimelane lawe; nginguNkulunkulu, Nkulunkulu wakho
“Hear, O my people, and I will speak! O Israel, and I will testify against thee! For I am God, thine own God.
8 Kangikukhuzi ngemihlatshelo yakho kumbe iminikelo yakho yokutshiswa, ehlezi ikhona phambi kwami.
I reprove thee not on account of thy sacrifices; For thy burnt-offerings are ever before me.
9 Angisweli inkunzi ephuma esibayeni sakho kumbe imbuzi zesilugu sakho,
I will take no bullock from thy house, Nor he-goat from thy folds;
10 ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
For all the beasts of the forest are mine, And the cattle on a thousand hills.
11 Ngazi zonke izinyoni ezisezintabeni, lezidalwa zeganga ngezami.
I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are before me.
12 Aluba ngangingolambayo ngangingekulitshela, ngoba umhlaba ngowami, lakho konke okukuwo.
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and all that is therein.
13 Ngidla inyama yezinkunzi yini kumbe nginatha igazi lembuzi na?
Do I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
14 Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
Offer to God thanksgiving, And pay thy vows to the Most High!
15 njalo lize kimi mhla lisekuhluphekeni; ngizalikhulula, lani lizangidumisa.”
Then call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me!”
16 Kodwa kwababi, uNkulunkulu uthi: “Lilelungelo bani ukukhuluma imithetho yami kumbe liphathe isivumelwano sami ezindebeni zenu na?
And to the wicked God saith, “To what purpose dost thou talk of my statutes? And why hast thou my laws upon thy lips?—
17 Liyazizonda iziqondiso zami, lilahlela amazwi ami emuva kwenu.
Thou, who hatest instruction And castest my words behind thee!
18 Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
When thou seest a thief, thou art in friendship with him, And hast fellowship with adulterers.
19 Lisebenzisa imilomo yenu ukukhuluma okubi lifundise ulimi lwenu inkohliso.
Thou lettest loose thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit;
20 Linyeya umfowenu njalonjalo, limgcone umntakanyoko uqobo.
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.
21 Lizenzile lezizinto ngazithulela; lalikhumbula ukuthi ngifana lani. Kodwa ngizalikhuza ngilibonisa icala lenu obala.
These things hast thou done, and I kept silence; Hence thou thoughtest that I was altogether like thyself: But I will reprove thee, and set it in order before thine eyes.
22 Nanzelelani lokhu, lina elikhohlwa uNkulunkulu, funa ngilidabudabule, kungekho ongalilamulela:
Mark this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and none deliver you!
23 Lowo onikela iminikelo yokubonga uyangidumisa, njalo ulungisa indlela ukuze ngimtshengise insindiso yami.”
Whoso offereth praise honoreth me; And to him who hath regard to his ways Will I show salvation from God.”

< Amahubo 50 >