< Amahubo 49 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElamaDodana kaKhora. Ihubo. Zwanini lokhu lina bantu lonke; lalelani, lonke elihlala kulo umhlaba,
To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
2 abantukazana lezikhulu, abanothileyo labayanga ngokufanayo:
Both low and high, together rich and needy.
3 Umlomo wami uzakhuluma amazwi okuhlakanipha; amazwi aphuma enhliziyweni yami azanika ukuzwisisa.
My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga; ngechacho ngizaliqhaqha ilibho:
I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
5 Ngingesabelani na nxa kufika insuku ezimbi, lapho abakhohlisi ababi bengihanqa,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
6 labo abathembe inotho yabo abazitshaya isifuba ngenotho yabo enengi?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
7 Kakho umuntu ongahlenga impilo yomunye kumbe amkhuphele inhlawulo kuNkulunkulu,
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
8 ngoba ukuhlenga impilo yomuntu kuyadula, akulambhadalo engakwenelisa,
And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
9 ukuze aphile kokuphela angaboni ukubola.
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
10 Phela bonke bayabona ukuthi izihlakaniphi ziyafa; ngokunjalo iziwula labasangeneyo bayabhubha batshiye inotho yabo kwabanye.
For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
11 Amangcwaba abo ayizindlu zabo zanininini, yimizi yabo okwezizukulwane ezingapheliyo, lokuba nje basebeqambe iziqinti ngamabizo abo.
Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
12 Kodwa umuntu, lokuba elenotho, kaphili kokuphela; unjengezinyamazana ezibhubhayo.
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
13 Lesi yisiphetho salabo abazithembayo bona, labalandeli babo, abavumelana labakutshoyo.
This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzazitika kubo. Abaqotho bazabusa phezu kwabo ekuseni; izidumbu zabo zizabola engcwabeni, kude lemizi yabo efana leyamakhosi. (Sheol )
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzayihlenga eyami impilo engcwabeni; ngempela uzangithatha angise kuye. (Sheol )
Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ungasuki udangale kakhulu ngokubona omunye enotha; nxa indlu yakhe igcwala ngobunkentshenkentshe;
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
17 phela kazukuhamba lalutho mhla esifa, ubukhazikhazi lobo kayikwehla labo.
For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
18 Loba wayesithi esaphila azibone engobusisiweyo abantu bayakukhonza nxa uphumelela,
For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
19 uzakuyahlangana lesizukulwane sabokhokho bakhe, abangasayikuphinde bakubone ukukhanya kwempilo.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
20 Umuntu olenotho kodwa engaqedisisi unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!