< Amahubo 49 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElamaDodana kaKhora. Ihubo. Zwanini lokhu lina bantu lonke; lalelani, lonke elihlala kulo umhlaba,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Hear this, all you peoples, Give ear, all you inhabitants of the world.
2 abantukazana lezikhulu, abanothileyo labayanga ngokufanayo:
Both low and high, together rich and needy.
3 Umlomo wami uzakhuluma amazwi okuhlakanipha; amazwi aphuma enhliziyweni yami azanika ukuzwisisa.
My mouth speaks wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga; ngechacho ngizaliqhaqha ilibho:
I incline my ear to an allegory, I open my riddle with a harp:
5 Ngingesabelani na nxa kufika insuku ezimbi, lapho abakhohlisi ababi bengihanqa,
Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters surrounds me.
6 labo abathembe inotho yabo abazitshaya isifuba ngenotho yabo enengi?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
7 Kakho umuntu ongahlenga impilo yomunye kumbe amkhuphele inhlawulo kuNkulunkulu,
A brother ransoms no one at all, He does not give to God his atonement.
8 ngoba ukuhlenga impilo yomuntu kuyadula, akulambhadalo engakwenelisa,
And precious [is] the redemption of their soul, And it has ceased for all time.
9 ukuze aphile kokuphela angaboni ukubola.
And still he lives forever, He does not see the pit.
10 Phela bonke bayabona ukuthi izihlakaniphi ziyafa; ngokunjalo iziwula labasangeneyo bayabhubha batshiye inotho yabo kwabanye.
For he sees wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left their wealth to others.
11 Amangcwaba abo ayizindlu zabo zanininini, yimizi yabo okwezizukulwane ezingapheliyo, lokuba nje basebeqambe iziqinti ngamabizo abo.
Their heart [is that] their houses [are] for all time, Their dwelling places from generation to generation. They proclaimed their names over the lands.
12 Kodwa umuntu, lokuba elenotho, kaphili kokuphela; unjengezinyamazana ezibhubhayo.
And man does not remain in honor, He has been like the beasts, they have been cut off.
13 Lesi yisiphetho salabo abazithembayo bona, labalandeli babo, abavumelana labakutshoyo.
This their way [is] folly for them, And their posterity are pleased with their sayings. (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzazitika kubo. Abaqotho bazabusa phezu kwabo ekuseni; izidumbu zabo zizabola engcwabeni, kude lemizi yabo efana leyamakhosi. (Sheol )
They have set themselves as sheep for Sheol, Death afflicts them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him. (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzayihlenga eyami impilo engcwabeni; ngempela uzangithatha angise kuye. (Sheol )
Only, God ransoms my soul from the hand of Sheol, For He receives me. (Selah) (Sheol )
16 Ungasuki udangale kakhulu ngokubona omunye enotha; nxa indlu yakhe igcwala ngobunkentshenkentshe;
Do not fear when one makes wealth, When the glory of his house is abundant,
17 phela kazukuhamba lalutho mhla esifa, ubukhazikhazi lobo kayikwehla labo.
For at his death he receives nothing, His glory does not go down after him.
18 Loba wayesithi esaphila azibone engobusisiweyo abantu bayakukhonza nxa uphumelela,
For he blesses his soul in his life (And they praise you when you do well for yourself).
19 uzakuyahlangana lesizukulwane sabokhokho bakhe, abangasayikuphinde bakubone ukukhanya kwempilo.
It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
20 Umuntu olenotho kodwa engaqedisisi unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Man in honor, who does not understand, Has been like the beasts, they have been cut off!