< Amahubo 49 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElamaDodana kaKhora. Ihubo. Zwanini lokhu lina bantu lonke; lalelani, lonke elihlala kulo umhlaba,
Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:
2 abantukazana lezikhulu, abanothileyo labayanga ngokufanayo:
Both low and high, rich and poor, together.
3 Umlomo wami uzakhuluma amazwi okuhlakanipha; amazwi aphuma enhliziyweni yami azanika ukuzwisisa.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga; ngechacho ngizaliqhaqha ilibho:
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5 Ngingesabelani na nxa kufika insuku ezimbi, lapho abakhohlisi ababi bengihanqa,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
6 labo abathembe inotho yabo abazitshaya isifuba ngenotho yabo enengi?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
7 Kakho umuntu ongahlenga impilo yomunye kumbe amkhuphele inhlawulo kuNkulunkulu,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
8 ngoba ukuhlenga impilo yomuntu kuyadula, akulambhadalo engakwenelisa,
(For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever: )
9 ukuze aphile kokuphela angaboni ukubola.
That he should still live for ever, and not see corruption.
10 Phela bonke bayabona ukuthi izihlakaniphi ziyafa; ngokunjalo iziwula labasangeneyo bayabhubha batshiye inotho yabo kwabanye.
For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
11 Amangcwaba abo ayizindlu zabo zanininini, yimizi yabo okwezizukulwane ezingapheliyo, lokuba nje basebeqambe iziqinti ngamabizo abo.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
12 Kodwa umuntu, lokuba elenotho, kaphili kokuphela; unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish.
13 Lesi yisiphetho salabo abazithembayo bona, labalandeli babo, abavumelana labakutshoyo.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzazitika kubo. Abaqotho bazabusa phezu kwabo ekuseni; izidumbu zabo zizabola engcwabeni, kude lemizi yabo efana leyamakhosi. (Sheol )
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzayihlenga eyami impilo engcwabeni; ngempela uzangithatha angise kuye. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ungasuki udangale kakhulu ngokubona omunye enotha; nxa indlu yakhe igcwala ngobunkentshenkentshe;
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
17 phela kazukuhamba lalutho mhla esifa, ubukhazikhazi lobo kayikwehla labo.
For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
18 Loba wayesithi esaphila azibone engobusisiweyo abantu bayakukhonza nxa uphumelela,
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
19 uzakuyahlangana lesizukulwane sabokhokho bakhe, abangasayikuphinde bakubone ukukhanya kwempilo.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
20 Umuntu olenotho kodwa engaqedisisi unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Man that is in honour, and understands not, is like the beasts that perish.