< Amahubo 49 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElamaDodana kaKhora. Ihubo. Zwanini lokhu lina bantu lonke; lalelani, lonke elihlala kulo umhlaba,
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 abantukazana lezikhulu, abanothileyo labayanga ngokufanayo:
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 Umlomo wami uzakhuluma amazwi okuhlakanipha; amazwi aphuma enhliziyweni yami azanika ukuzwisisa.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga; ngechacho ngizaliqhaqha ilibho:
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 Ngingesabelani na nxa kufika insuku ezimbi, lapho abakhohlisi ababi bengihanqa,
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
6 labo abathembe inotho yabo abazitshaya isifuba ngenotho yabo enengi?
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 Kakho umuntu ongahlenga impilo yomunye kumbe amkhuphele inhlawulo kuNkulunkulu,
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 ngoba ukuhlenga impilo yomuntu kuyadula, akulambhadalo engakwenelisa,
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
9 ukuze aphile kokuphela angaboni ukubola.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 Phela bonke bayabona ukuthi izihlakaniphi ziyafa; ngokunjalo iziwula labasangeneyo bayabhubha batshiye inotho yabo kwabanye.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Amangcwaba abo ayizindlu zabo zanininini, yimizi yabo okwezizukulwane ezingapheliyo, lokuba nje basebeqambe iziqinti ngamabizo abo.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 Kodwa umuntu, lokuba elenotho, kaphili kokuphela; unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Lesi yisiphetho salabo abazithembayo bona, labalandeli babo, abavumelana labakutshoyo.
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzazitika kubo. Abaqotho bazabusa phezu kwabo ekuseni; izidumbu zabo zizabola engcwabeni, kude lemizi yabo efana leyamakhosi. (Sheol )
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzayihlenga eyami impilo engcwabeni; ngempela uzangithatha angise kuye. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ungasuki udangale kakhulu ngokubona omunye enotha; nxa indlu yakhe igcwala ngobunkentshenkentshe;
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 phela kazukuhamba lalutho mhla esifa, ubukhazikhazi lobo kayikwehla labo.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Loba wayesithi esaphila azibone engobusisiweyo abantu bayakukhonza nxa uphumelela,
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
19 uzakuyahlangana lesizukulwane sabokhokho bakhe, abangasayikuphinde bakubone ukukhanya kwempilo.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 Umuntu olenotho kodwa engaqedisisi unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.