< Amahubo 49 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. ElamaDodana kaKhora. Ihubo. Zwanini lokhu lina bantu lonke; lalelani, lonke elihlala kulo umhlaba,
Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 abantukazana lezikhulu, abanothileyo labayanga ngokufanayo:
both low and high, rich and poor together.
3 Umlomo wami uzakhuluma amazwi okuhlakanipha; amazwi aphuma enhliziyweni yami azanika ukuzwisisa.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Ngizabeka indlebe yami kuso isaga; ngechacho ngizaliqhaqha ilibho:
I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
5 Ngingesabelani na nxa kufika insuku ezimbi, lapho abakhohlisi ababi bengihanqa,
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
6 labo abathembe inotho yabo abazitshaya isifuba ngenotho yabo enengi?
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
7 Kakho umuntu ongahlenga impilo yomunye kumbe amkhuphele inhlawulo kuNkulunkulu,
none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
8 ngoba ukuhlenga impilo yomuntu kuyadula, akulambhadalo engakwenelisa,
(for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
9 ukuze aphile kokuphela angaboni ukubola.
that he should still live always, that he should not see corruption.
10 Phela bonke bayabona ukuthi izihlakaniphi ziyafa; ngokunjalo iziwula labasangeneyo bayabhubha batshiye inotho yabo kwabanye.
For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
11 Amangcwaba abo ayizindlu zabo zanininini, yimizi yabo okwezizukulwane ezingapheliyo, lokuba nje basebeqambe iziqinti ngamabizo abo.
Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
12 Kodwa umuntu, lokuba elenotho, kaphili kokuphela; unjengezinyamazana ezibhubhayo.
Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
13 Lesi yisiphetho salabo abazithembayo bona, labalandeli babo, abavumelana labakutshoyo.
This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzazitika kubo. Abaqotho bazabusa phezu kwabo ekuseni; izidumbu zabo zizabola engcwabeni, kude lemizi yabo efana leyamakhosi. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Kodwa uNkulunkulu uzayihlenga eyami impilo engcwabeni; ngempela uzangithatha angise kuye. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ungasuki udangale kakhulu ngokubona omunye enotha; nxa indlu yakhe igcwala ngobunkentshenkentshe;
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 phela kazukuhamba lalutho mhla esifa, ubukhazikhazi lobo kayikwehla labo.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Loba wayesithi esaphila azibone engobusisiweyo abantu bayakukhonza nxa uphumelela,
Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
19 uzakuyahlangana lesizukulwane sabokhokho bakhe, abangasayikuphinde bakubone ukukhanya kwempilo.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Umuntu olenotho kodwa engaqedisisi unjengezinyamazana ezibhubhayo.
A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.