< Amahubo 46 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. ElamaDodana kaKhora. Ingoma ngendlela ye-alamothi. UNkulunkulu uyisiphephelo sethu lamandla ethu, usizo oluhlezi lukhona nxa kulohlupho.
Til songmeisteren; av Korahs born, etter Alamot; ein song. Gud er mi hyggja og vår styrke, fullvel røynd i trengslor.
2 Ngakho kangiyikwesaba, umhlaba ungaze ubhidlike lezintaba ziwele ekujuleni kolwandle,
Difor ottast me ikkje, um so jordi vert umskift, og um fjelli ragar hjarta av storhavet,
3 loba amanzi alo ehlokoma agubhazele izintaba zivevezele ngokuqubuka kwalo.
um havbårorne dyn og skumar, og fjelli skjelv for deira ofse. (Sela)
4 Kukhona umfula ozifudlana zawo zithokozisa idolobho likaNkulunkulu, indawo engcwele okuhlala kuyo oPhezukonke.
Der er ei å, hennar bekkjer gled Guds by, den heilage stad der den Høgste bur.
5 UNkulunkulu ungaphakathi kwalo, kaliyikuwiswa; uNkulunkulu uzalisiza ngovivi lokusa.
Gud er midt i honom, so han skal ikkje rugga; Gud hjelper honom i morgonlysingi.
6 Izizwe ziyahlokoma, imibuso iyachitheka; uphakamisa ilizwi lakhe umhlaba uncibilike.
Folkeslag rasa, rike vart rikka, han let si røyst ljoda, jordi bråna.
7 UThixo uSomandla ulathi; uNkulunkulu kaJakhobe uyinqaba yethu.
Herren, allhers drott, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. (Sela)
8 Wozani libone imisebenzi kaThixo, incithakalo aseyenzile emhlabeni.
Kom og sjå Herrens storverk, som gjer øydeleggjingar på jordi.
9 Uyathulisa izimpi kuze kube semikhawulweni yomhlaba; uyalephula idandili avadlaze lomkhonto, utshisa izinqola ngomlilo.
Han gjer ende på herferder yver all jordi, bryt bogen sund og høgg spjotet av; stridsvognerne brenner han upp i eld.
10 “Thulani, lazi ukuba mina nginguNkulunkulu; ngizaphakanyiswa phakathi kwezizwe; ngizaphakanyiswa emhlabeni.”
«Haldt upp og kjenn at eg er Gud! Eg er upphøgd millom folki, upphøgd på jordi.»
11 UThixo uSomandla ulathi, uNkulunkulu kaJakhobe uyinqaba yethu.
Herren, allhers drott, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. (Sela)

< Amahubo 46 >