< Amahubo 44 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo lamaDodana kaKhora. Sizizwele ngezethu indlebe, yebo Oh Nkulunkulu obaba basitshela owakwenzayo ensukwini zabo, ensukwini zekadeni.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
2 Ngezakho izandla wazixotsha izizwe wagxumeka obaba; wabahlifiza abantu wenza obaba baphumelela.
すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
3 Kwakungasinkemba zabo ezathumba ilizwe, njalo kakusingalo yabo eyaletha ukunqoba; kwaba yisandla sakho sokunene, ingalo yakho, lokukhanya kobuso bakho, ngoba wawubathanda.
彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
4 UyiNkosi yami loNkulunkulu wami, ophayo ukunqoba kuJakhobe.
あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
5 Ngawe siyazihlehlisa izitha zethu; ngebizo lakho siyazigxobagxoba izitha zethu.
われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
6 Angilithembi idandili lami, inkemba yami kayingiletheli ukunqoba;
わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
7 kodwa wena usipha ukunqoba phezu kwezitha zethu, abalwa lathi ubathela ihlazo.
しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
8 Siyazincoma ngoNkulunkulu ilanga lonke, njalo sizalidumisa ibizo lakho nini lanini.
われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。 (セラ)
9 Kodwa manje ususilahlile wasiyangisa; kawusaphelekezeli izimpi zethu.
ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
10 Wasenza sahlehla phambi kwesitha, abalwa lathi sebethethe impango.
あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
11 Wasiyekela sadliwa njengezimvu wasichithachitha phakathi kwezizwe.
あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
12 Wathengisa abantu bakho ngengcosana nje awazuza lutho ngalokho kuthengisa.
あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
13 Ususenze saba lihlazo kubomakhelwane, inhlekisa lendumazo kwesihlalisene labo.
あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
14 Ususenze saba yisiga phakathi kwezizwe; abantu banyikinya amakhanda ngathi.
またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
15 Ukuyangeka kwami kuyangilandela ilanga lonke, ubuso bami buhuqwe ngehlazo,
わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
16 ngokuhozwa yilabo abangisolayo njalo abangenyanyayo, ngenxa yesitha esijonge ukuphindisela.
これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
17 Konke lokhu kwenzakala kithi, lanxa sasingakulibalanga; asathembeka esivumelwaneni sakho.
これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
18 Inhliziyo zethu zazingabuyelanga emuva; inyawo zethu zazingaphambukanga endleleni yakho.
われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
19 Kodwa wasichoboza saba yikudla kwamaganyane, wasembesa ngomnyama omkhulu.
それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
20 Aluba sasesilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu loba saphakamisela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
21 kambe ngabe uNkulunkulu kakubonanga lokho na, njengoba esazi imfihlo zenhliziyo?
神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
22 Ikanti ngenxa yakho wena sikhangelane lokufa ilanga lonke; sithathwa njengezimvu ezizahlatshwa.
ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
23 Vuka, Oh Thixo! Ulaleleni na? Ziphaphamise! Ungasilahli kokuphela.
主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
24 Ubufihlelani ubuso bakho na, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu lokuncindezelwa?
なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
25 Sesibhuqwe phansi othulini; imizimba yethu isinamathele phansi.
まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。
26 Phakama usisize; sihlenge ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo.
起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。

< Amahubo 44 >