< Amahubo 44 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo lamaDodana kaKhora. Sizizwele ngezethu indlebe, yebo Oh Nkulunkulu obaba basitshela owakwenzayo ensukwini zabo, ensukwini zekadeni.
ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
2 Ngezakho izandla wazixotsha izizwe wagxumeka obaba; wabahlifiza abantu wenza obaba baphumelela.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
3 Kwakungasinkemba zabo ezathumba ilizwe, njalo kakusingalo yabo eyaletha ukunqoba; kwaba yisandla sakho sokunene, ingalo yakho, lokukhanya kobuso bakho, ngoba wawubathanda.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
4 UyiNkosi yami loNkulunkulu wami, ophayo ukunqoba kuJakhobe.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Ngawe siyazihlehlisa izitha zethu; ngebizo lakho siyazigxobagxoba izitha zethu.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 Angilithembi idandili lami, inkemba yami kayingiletheli ukunqoba;
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
7 kodwa wena usipha ukunqoba phezu kwezitha zethu, abalwa lathi ubathela ihlazo.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 Siyazincoma ngoNkulunkulu ilanga lonke, njalo sizalidumisa ibizo lakho nini lanini.
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 Kodwa manje ususilahlile wasiyangisa; kawusaphelekezeli izimpi zethu.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Wasenza sahlehla phambi kwesitha, abalwa lathi sebethethe impango.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Wasiyekela sadliwa njengezimvu wasichithachitha phakathi kwezizwe.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Wathengisa abantu bakho ngengcosana nje awazuza lutho ngalokho kuthengisa.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Ususenze saba lihlazo kubomakhelwane, inhlekisa lendumazo kwesihlalisene labo.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Ususenze saba yisiga phakathi kwezizwe; abantu banyikinya amakhanda ngathi.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 Ukuyangeka kwami kuyangilandela ilanga lonke, ubuso bami buhuqwe ngehlazo,
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 ngokuhozwa yilabo abangisolayo njalo abangenyanyayo, ngenxa yesitha esijonge ukuphindisela.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 Konke lokhu kwenzakala kithi, lanxa sasingakulibalanga; asathembeka esivumelwaneni sakho.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Inhliziyo zethu zazingabuyelanga emuva; inyawo zethu zazingaphambukanga endleleni yakho.
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 Kodwa wasichoboza saba yikudla kwamaganyane, wasembesa ngomnyama omkhulu.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 Aluba sasesilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu loba saphakamisela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 kambe ngabe uNkulunkulu kakubonanga lokho na, njengoba esazi imfihlo zenhliziyo?
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 Ikanti ngenxa yakho wena sikhangelane lokufa ilanga lonke; sithathwa njengezimvu ezizahlatshwa.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Vuka, Oh Thixo! Ulaleleni na? Ziphaphamise! Ungasilahli kokuphela.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Ubufihlelani ubuso bakho na, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu lokuncindezelwa?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 Sesibhuqwe phansi othulini; imizimba yethu isinamathele phansi.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Phakama usisize; sihlenge ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ