< Amahubo 44 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo lamaDodana kaKhora. Sizizwele ngezethu indlebe, yebo Oh Nkulunkulu obaba basitshela owakwenzayo ensukwini zabo, ensukwini zekadeni.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
2 Ngezakho izandla wazixotsha izizwe wagxumeka obaba; wabahlifiza abantu wenza obaba baphumelela.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
3 Kwakungasinkemba zabo ezathumba ilizwe, njalo kakusingalo yabo eyaletha ukunqoba; kwaba yisandla sakho sokunene, ingalo yakho, lokukhanya kobuso bakho, ngoba wawubathanda.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
4 UyiNkosi yami loNkulunkulu wami, ophayo ukunqoba kuJakhobe.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
5 Ngawe siyazihlehlisa izitha zethu; ngebizo lakho siyazigxobagxoba izitha zethu.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
6 Angilithembi idandili lami, inkemba yami kayingiletheli ukunqoba;
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
7 kodwa wena usipha ukunqoba phezu kwezitha zethu, abalwa lathi ubathela ihlazo.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
8 Siyazincoma ngoNkulunkulu ilanga lonke, njalo sizalidumisa ibizo lakho nini lanini.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
9 Kodwa manje ususilahlile wasiyangisa; kawusaphelekezeli izimpi zethu.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
10 Wasenza sahlehla phambi kwesitha, abalwa lathi sebethethe impango.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
11 Wasiyekela sadliwa njengezimvu wasichithachitha phakathi kwezizwe.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
12 Wathengisa abantu bakho ngengcosana nje awazuza lutho ngalokho kuthengisa.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
13 Ususenze saba lihlazo kubomakhelwane, inhlekisa lendumazo kwesihlalisene labo.
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
14 Ususenze saba yisiga phakathi kwezizwe; abantu banyikinya amakhanda ngathi.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
15 Ukuyangeka kwami kuyangilandela ilanga lonke, ubuso bami buhuqwe ngehlazo,
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
16 ngokuhozwa yilabo abangisolayo njalo abangenyanyayo, ngenxa yesitha esijonge ukuphindisela.
for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
17 Konke lokhu kwenzakala kithi, lanxa sasingakulibalanga; asathembeka esivumelwaneni sakho.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
18 Inhliziyo zethu zazingabuyelanga emuva; inyawo zethu zazingaphambukanga endleleni yakho.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
19 Kodwa wasichoboza saba yikudla kwamaganyane, wasembesa ngomnyama omkhulu.
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
20 Aluba sasesilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu loba saphakamisela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
21 kambe ngabe uNkulunkulu kakubonanga lokho na, njengoba esazi imfihlo zenhliziyo?
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
22 Ikanti ngenxa yakho wena sikhangelane lokufa ilanga lonke; sithathwa njengezimvu ezizahlatshwa.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
23 Vuka, Oh Thixo! Ulaleleni na? Ziphaphamise! Ungasilahli kokuphela.
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
24 Ubufihlelani ubuso bakho na, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu lokuncindezelwa?
Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
25 Sesibhuqwe phansi othulini; imizimba yethu isinamathele phansi.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
26 Phakama usisize; sihlenge ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo.
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!