< Amahubo 41 >

1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Ubusisiwe lowo onanza abahluphekayo; uThixo uyamkhulula ngezikhathi zokuhlupheka.
大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
2 UThixo uzamvikela alondoloze impilo yakhe; uzambusisa phakathi kwelizwe akasoze amnikele emandleni ezitha zakhe.
耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
3 UThixo uzamqinisa lanxa elele egula njalo amsilise avuke ekuguleni kwakhe.
他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
4 Ngathi, “Oh Thixo ake ungihawukele; ngisilisa, ngoba ngonile kuwe.”
我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
5 Izitha zami ziyangigcona zithi, “Uzakufa nini licitshe ibizo lakhe?”
我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
6 Nxa omunye wabo efika ezongibona, ukhuluma kuhle angikhohlise, kodwa enhliziyweni yakhe egaya izibozi; athi angaphuma ahambe esekhihliza ebantwini.
他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
7 Bonke abangizondayo banyenyezelana ngami; bangicabangela wonke amanyala besithi,
一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
8 “Usengenwe ngumkhuhlane omubi; kasoze asile avuke futhi.”
他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
9 Lomngane wami osekhwapheni, ebengimthembile, lowo obesidla lami isinkwa usengihlamukele.
連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
10 Kodwa wena, Oh Thixo ake ungihawukele; ake ungivuse ukuze ngibakhawulise.
耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
11 Ngiyazi ukuthi uyathokoza ngami, ngoba isitha sami kasingehluli.
因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
12 Ubuqotho bami busekelwa nguwe njalo ungimisa phambi kwakho nini lanini.
你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
13 Udumo alube kuye uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nininini kuze kube nininini.
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!

< Amahubo 41 >