< Amahubo 41 >
1 Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo likaDavida. Ubusisiwe lowo onanza abahluphekayo; uThixo uyamkhulula ngezikhathi zokuhlupheka.
達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
2 UThixo uzamvikela alondoloze impilo yakhe; uzambusisa phakathi kwelizwe akasoze amnikele emandleni ezitha zakhe.
上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
3 UThixo uzamqinisa lanxa elele egula njalo amsilise avuke ekuguleni kwakhe.
他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
4 Ngathi, “Oh Thixo ake ungihawukele; ngisilisa, ngoba ngonile kuwe.”
我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
5 Izitha zami ziyangigcona zithi, “Uzakufa nini licitshe ibizo lakhe?”
我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
6 Nxa omunye wabo efika ezongibona, ukhuluma kuhle angikhohlise, kodwa enhliziyweni yakhe egaya izibozi; athi angaphuma ahambe esekhihliza ebantwini.
前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
7 Bonke abangizondayo banyenyezelana ngami; bangicabangela wonke amanyala besithi,
恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
8 “Usengenwe ngumkhuhlane omubi; kasoze asile avuke futhi.”
願他身患惡疾! 願他一病不起!
9 Lomngane wami osekhwapheni, ebengimthembile, lowo obesidla lami isinkwa usengihlamukele.
連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
10 Kodwa wena, Oh Thixo ake ungihawukele; ake ungivuse ukuze ngibakhawulise.
上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
11 Ngiyazi ukuthi uyathokoza ngami, ngoba isitha sami kasingehluli.
我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
12 Ubuqotho bami busekelwa nguwe njalo ungimisa phambi kwakho nini lanini.
你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
13 Udumo alube kuye uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nininini kuze kube nininini.
願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們