< Amahubo 38 >
1 Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
Псалом Давидів. На спомин. Господи, не докоряй мені у гніві Твоєму й не картай мене у люті Твоїй.
2 Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
Бо стріли Твої пронизали мене й рука Твоя мене тяжко вдарила.
3 Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
Немає [жодного] цілого місця на моєму тілі через пересердя Твоє, немає здоров’я в кістках моїх через гріх мій.
4 Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
Бо беззаконня мої накрили мою голову, немов важкий тягар, тяжіють наді мною.
5 Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
Смердять, ятріють мої рани через божевілля моє.
6 Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
Похилений і занадто пригнічений, цілий день ходжу я понуро.
7 Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
Бо стегна мої повні палючого болю, і немає цілого місця на тілі у мене.
8 Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
Я заціпенілий і вкрай розбитий духом, волаю через стогони мого серця.
9 Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
Володарю, усі бажання мої перед Тобою, і зітхання мої від Тебе не приховані.
10 Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
Серце моє тріпотить, сила моя полишила мене, і світла в очах моїх не стало.
11 Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
Мої друзі й приятелі уникають мене через мої побої, і близькі мої стали поодаль.
12 Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
Розставляють пастки ті, хто шукає душі моєї; про загибель мою розмовляють ті, хто бажає мені зла; цілий день міркують про підступи.
13 Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
А я, наче глухий, не чую, як німий, не відкриваю вуст.
14 senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
Я став ніби той, що не чує і в чиїх вустах немає виправдання.
15 Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
Та на Тебе, Господи, сподіваюся; Ти відповіси мені, мій Володарю, мій Боже!
16 Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
Бо казав я [Тобі]: «Нехай же вони не зловтішаються з мене; коли похитнулася нога моя, нехай не величаються наді мною».
17 Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
Бо я стою хитаючись, і скорбота моя завжди переді мною.
18 Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
Адже я визнаю беззаконня моє, сумую через мій гріх.
19 Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
А вороги мої живі та могутні, численними стали ті, хто ненавидить мене даремно.
20 Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
Вони віддячують мені злом за добро, ворогують проти мене за те, що я прагну добра.
21 Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене!
22 Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.
Поспіши мені на допомогу, Володарю мій, Спасителю мій!